ويكيبيديا

    "إلى إجلاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a evacuar a
        
    • al traslado de
        
    • a la evacuación
        
    • la evacuación de
        
    • de la evacuación
        
    • se evacuó a
        
    • a evacuar el
        
    • que evacuar a
        
    • obligaron a evacuar
        
    • necesario evacuar al
        
    Las circunstancias que obligaron a Enka a evacuar a sus empleados están cuidadosamente documentadas y las pruebas presentadas vienen corroboradas en general por las exposiciones de los demás reclamantes. UN ودعمت الشركة ما ذكرته عن الظروف التي دفعتها إلى إجلاء موظفيها بمستندات دقيقة كما أن اﻷدلة التي قدمتها تؤيدها عموماً المستندات المقدمة من المطالبين اﻵخرين.
    Las circunstancias que obligaron a Enka a evacuar a sus empleados están cuidadosamente documentadas y las pruebas presentadas vienen corroboradas en general por las exposiciones de los demás reclamantes. UN ودعمت الشركة ما ذكرته عن الظروف التي دفعتها إلى إجلاء موظفيها بمستندات دقيقة كما أن اﻷدلة التي قدمتها تؤيدها عموما المستندات المقدمة من المطالبين اﻵخرين.
    El CICR fue obligado a evacuar a su personal expatriado hacia Darwin. UN واضطرت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إجلاء موظفيها الأجانب إلى دارون.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y que sigue repercutiendo negativamente sobre la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a la evacuación de una tercera parte de la población del territorio a las zonas seguras de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة؛
    A raíz del reciente asesinato de uno de sus funcionarios, y debido a la inseguridad creciente, la OACNUR se ve obligada a evacuar a su personal de Afmadow y a reducir su presencia en Kismayo, como resultado de la constante intimidación de que era víctima su personal. UN واضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نتيجة لقتل أحد موظفيها مؤخرا، وبسبب استمرار انعدام اﻷمن، إلى إجلاء موظفيها من أفمادو وتخفيض وجودها في كيسمايو.
    La situación actual en materia de seguridad en Mazar-i-Sharif obligó a la mayoría de los organismos internacionales a evacuar a su personal extranjero. UN ٣٨ - واضطر معظم الوكالات الدولية إلى إجلاء الموظفين اﻷجانب بسبب الحالة اﻷمنية الراهنة في مزار الشريف.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a una tercera parte de la población del Territorio a las zonas seguras de la isla y que continúa perjudicando la economía del Territorio, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a evacuar a una tercera parte de la población del Territorio a las zonas seguras de la isla y que continúa perjudicando la economía del Territorio, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    En cada caso, Enka alega que la pérdida de bienes materiales que experimentó fue resultado directo del hecho de que se vio obligada a evacuar a sus empleados del Iraq, dejando así desatendidos sus bienes materiales. UN وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة.
    En enero de 1999, un empeoramiento repentino de la situación de seguridad obligó a evacuar a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN ١٩ - وقد أدى تدهور مفاجئ في الحالة اﻷمنية إلى إجلاء بعثة اﻷمم المتحدة للرصد في سيراليون في كانون الثاني/يناير ٩٩٩١.
    Debido a la escalada de la violencia, el 14 de septiembre la misión de la UNAMET se vio obligada a evacuar a su personal de Timor Oriental. UN ٢١ - وبسبب تصاعد العنف، اضطرت بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء موظفيها من تيمور الشرقية في ١٤ أيلول/سبتمبر.
    En cada caso, Enka alega que la pérdida de bienes materiales que experimentó fue resultado directo del hecho de que se vio obligada a evacuar a sus empleados del Iraq, dejando así desatendidos sus bienes materiales. UN وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, UN " وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة؛
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y a zonas fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y que sigue perjudicando la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج اﻹقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de tres cuartas partes de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y a zonas fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y que sigue perjudicando la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج اﻹقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تواصل التأثير سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a la evacuación de una tercera parte de la población del territorio a las zonas seguras de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة؛
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó a la evacuación de una tercera parte de la población del territorio a las zonas seguras de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة؛
    Las inundaciones también provocaron la evacuación de 79.704 personas a centros designados a esos efectos en las distintas administraciones locales. UN وأدت الفيضانات إلى إجلاء 704 79 أشخاص إلى مراكز محددة في وحدات الحكومية المحلية التي ينتمون إليها.
    En vista de la evacuación de la UNOMSIL de Sierra Leona y de la reducción sustancial de sus operaciones antes descrita, se determinó que durante el período en examen probablemente la consignación aprobada se utilizaría bastante menos de lo previsto. UN 12 - نظرا إلى إجلاء البعثة من سيراليون والتراجع الكبير في العمليات على النحو المشار إليه أعلاه، اتضح خلال تلك الفترة أنه كان يحتمل حدوث استخدام ناقص بدرجة كبيرة للاعتمادات الموافق عليها.
    Debido a la crisis poselectoral, durante la cual se evacuó a los jefes de los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales, se vieron afectadas las actividades planificadas, incluidas las 6 reuniones pendientes UN وبالنظر إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتي أدت إلى إجلاء رؤساء وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية، توقفت الأنشطة المقررة بما يشمل الاجتماعات الستة المتبقية
    Algunos de ellos expresaron su frustración por los retrasos de ejecución de los programas debidos a la violencia y la intensificación de las tensiones en la región, que obligaron a evacuar el personal internacional en tres ocasiones. UN وأعرب بعضهم عن إحباطهم أمام التأخير المسجل في تنفيذ البرامج بسبب العنف والتوترات المتزايدة في المنطقة والتي أدت إلى إجلاء الموظفين الدوليين في ثلاث مناسبات.
    En la relación de daños y perjuicios, la Polservice afirmó que había tenido que evacuar a sus empleados del Iraq a causa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة في بيان المطالبة أنها اضطرت إلى إجلاء موظفيها من العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد