De paso, me complace destacar que la Asamblea General ha sido de lejos el órgano más inclinado a remitir sus interrogantes a la Corte. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير بشكل عابر إلى أن الجمعية العامة كانت الهيئة اﻷميل، إلى إحالة تساؤلاتها إلى المحكمة. |
De hecho, se invita a los Estados Miembros a remitir la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para recabar una opinión consultiva. | UN | والدول الأعضاء تُدعى في الواقع إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لكي تصدر فتوى بشأنها. |
Se debería combatir la tendencia a remitir todo tipo de asuntos al Consejo que podían ser abordados de manera más útil en otros foros. | UN | فينبغي مقاومة النزعة إلى إحالة مختلف أنواع القضايا إلى المجلس عندما يكون من الأجدى معالجتها في إطار آخر. |
49. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSE para que recomiende a la CP la aprobación de proyectos de decisiones o conclusiones en su 11º período de sesiones. | UN | الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه وتوصية مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة باعتماد مشاريع مقررات أو استنتاجات بشأنه. |
El Comité exhorta al Estado parte a que transmita las presentes observaciones finales a todos los ministerios pertinentes y al Parlamento a fin de asegurar su plena aplicación. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إحالة هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان لكفالة تنفيذها التام. |
Han rechazado asimismo el arbitraje previsto en el Convenio en caso de desacuerdo sobre su interpretación o aplicación, por lo que la Jamahiriya Árabe Libia se ve obligada a remitir el caso a la Corte Internacional de Justicia (CIJ). | UN | كما رفضتا اللجوء إلى التحكيم الذي تنص عليه تلك الاتفاقية في حالة الخلاف على تفسير أو تطبيق أحكامها، مما اضطرت معه الجماهيرية العربية الليبية إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية. |
En relación con la violencia contra las mujeres, la policía tiende a remitir las denuncias a los mecanismos de justicia tradicional en lugar de seguir los cauces de la justicia oficial a favor de las víctimas. | UN | ففيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، ينحو رجال الشرطة إلى إحالة الشكاوى إلى آليات العدل التقليدية بدلاً من السعي إلى تحقيق العدل رسمياً للضحية. |
De no hacerlo así, se vería obligada a remitir la cuestión a su Consejo de Paz y Seguridad y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن عدم القيام بذلك سيضطره إلى إحالة المسألة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Por último, el Comité observa con preocupación el invariable patrón de impunidad existente y la reiterada tendencia a remitir casos graves de violaciones de derechos humanos al sistema de justicia militar. | UN | وفي الختام، تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الإفلات من العقاب وتواصل النزعة إلى إحالة القضايا المتعلقة بالانتهاكات الخطرة لحقوق الإنسان إلى نظام العدالة العسكرية. |
Su Gobierno ha invitado con frecuencia a España a remitir su reclamación a la Corte Internacional de Justicia para que emita una opinión consultiva, pero se ha negado sistemáticamente a hacerlo. | UN | ومضى قائلاً إن حكومته دعت إسبانيا إلى إحالة مطالبتها إلى محكمة العدل الدولية من أجل الحصول على فتوى، بيد أن إسبانيا كانت ترفض بشكل منتظم القيام بذلك. |
55. Medidas. Se invitará a la CP/RP a remitir este subtema al OSE para su examen. | UN | 55- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه. |
Se invitará a la CP a remitir este subtema al OSE para que lo examine y a estudiar, con miras a su aprobación, los proyectos de decisión o de conclusiones recomendados por él. | UN | 91- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه، وإلى بحث اعتماد أي مشاريع مقررات أو استنتاجات توصي بها الهيئة الفرعية. |
72. Medidas: Se invitará a la CP/RP a remitir este subtema al OSE para que lo examine, y a adoptar una decisión sobre el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | 72- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه، وإلى اعتماد المقرر المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015. |
30. Medidas: Se invitará a la CP a remitir el tema al OSE a fin de que lo examine y recomiende a la Conferencia la adopción de una decisión sobre la fecha y el lugar de celebración de la CP 8. | UN | 30- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه والتوصية بمقرر بشأن موعد ومكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف كي يعتمده المؤتمر. |
90. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSACT y al OSE. | UN | 90- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه. |
95. Medidas. Se invitará a la CP a encomendar el examen de este tema al OSACT y al OSE. | UN | 95- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه. |
96. Medidas: Se invitará a la CP a encomendar el examen de este subtema al OSACT y al OSE. | UN | ٩٦- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى إحالة هذا البند الفرعي إلى الهيئتين الفرعيتين للنظر فيه. |
Por consiguiente, se invitará a la Junta a que transmita el proyecto de mandato a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ولذلك سيُدعى المجلس إلى إحالة مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه. |
En consecuencia, se invitará a la Junta a transmitir el proyecto de mandato a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ولذلك سيُدعى المجلس إلى إحالة مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه. |
168. En el párrafo 25 de la resolución 67/241, la Asamblea General solicitó al Secretario General que adoptara medidas concretas para cambiar la actual cultura institucional, en que existía la tendencia a traspasar la responsabilidad de resolver los conflictos a un nivel más alto de la estructura jerárquica. | UN | 168 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 25 من قرارها 67/241، أن يتخذ تدابير عملية لمعالجة الثقافة السائدة في المنظمة حاليا حيث يوجد اتجاه إلى إحالة مسؤولية تسوية المنازعات إلى المستويات الأعلى في التسلسل الوظيفي في المنظمة. |
En Lituania, la mayoría de las fases de instrucción finalizan con la remisión del caso al tribunal. | UN | ويفضي معظم التحقيقات السابقة للمحاكمة التي تجري في ليتوانيا إلى إحالة القضايا إلى المحاكم. |
c) Invitar a la UNCTAD y al PNUMA a que transmitan los resultados de sus actividades relacionadas con el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible a la Conferencia Ministerial de la OMC; | UN | )ج( تدعو اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى إحالة نتائج أنشطتهما بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛ |
Por una nota verbal de fecha 5 de marzo de 2003, se invitó a los Estados Miembros a que comunicaran sus opiniones sobre la cuestión. | UN | 2 - وبموجب المذكرة الشفوية المؤرخة 5 آذار/مارس 2003، دُعيت الدول الأعضاء إلى إحالة آرائها عن المسألة. |
Se hizo una sugerencia de que la propuesta se remitiera a otro órgano cuya competencia estuviera relacionada con los asuntos que se consideraban en el documento. | UN | ودعا البعض إلى إحالة الاقتراح إلى هيئة أخرى يكون اختصاصها متعلقا بالمواضيع التي تتناولها الوثيقة. |