Por ejemplo, las cuestiones relativas a la atribución de un comportamiento a un Estado se regulan solo en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجري تناول المسائل المتعلقة بإسناد تصرُّف ما إلى إحدى الدول إلا من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Una persona absuelta ha sido trasladada a un Estado Miembro, mientras que dos personas absueltas siguen bajo la protección del Tribunal. | UN | ونُقل شخص واحد تمت تبرئته إلى إحدى الدول الأعضاء، في حين لا يزال شخصان تم تبرئتهما تحت حماية المحكمة. |
En una reciente visita a un Estado se observó una falta de coordinación entre los organismos competentes. | UN | واتضح أثناء زيارة تم القيام بها مؤخرا إلى إحدى الدول نقصا في التنسيق بين الوكالات المعنية. |
Por ejemplo, las cuestiones relativas a la atribución de un comportamiento a un Estado se regulan solo en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجري تناول المسائل المتعلقة بإسناد تصرُّف ما إلى إحدى الدول إلا في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
El Comité realizará su primera visita a uno de los Estados Miembros en marzo de 2005. | UN | 11 - وستقوم اللجنة بزيارتها الأولى إلى إحدى الدول الأعضاء في آذار/مارس 2005. |
Además, la UNODC prestó asistencia a un Estado en relación con la asistencia judicial recíproca a solicitud de dicho Estado. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول بناء على طلبها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Según se le ha señalado, se han realizado veladas insinuaciones en el sentido de que la asistencia de la Unión Europea a un Estado miembro del Movimiento No Alineado quedaría afectada si ese Estado se uniera a los patrocinadores de la enmienda de Egipto. | UN | وقال إنه نما إلى علمه بأنه كانت هناك تلميحات خفية بأن المساعدة التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي إلى إحدى الدول سوف تتأثر إذا شاركت تلك الدولة في تقديم التعديلات المقدمة من مصر. |
Lo mencionado anteriormente no se aplica en relación con la extradición a un Estado miembro de la Unión Europea o cuando la negativa con ese fundamento fuera contraria a un acuerdo internacional aplicable entre Suecia y el Estado solicitante. | UN | لا يسري ما تقدم على حالات التسليم إلى إحدى الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي أو حيثما كان الرفض من هذا المنطلق يتعارض مع اتفاق دولي سار بين السويد والدولة المتقدمة بالطلب. |
El Comité y el Subcomité podrían ponerse de acuerdo sobre el siguiente punto: si el Subcomité hubiera programado una visita de carácter preventivo a un Estado Parte durante los seis meses anteriores o los seis meses posteriores al momento previsto por el Comité para examinar el informe periódico de ese Estado Parte, el Subcomité debería postergar dicha visita hasta celebrar consultas con el Comité. | UN | يمكن أن تتفق اللجنة واللجنة الفرعية على ما يلي. إذا قررت اللجنة الفرعية القيام بزيارة منع إلى إحدى الدول الأطراف قبل ستة أشهر أو بعد ستة أشهر من الوقت الذي حددته اللجنة لإجراء استعراض لتقرير دوري مقدم من تلك الدولة الطرف، تعيَّن على اللجنة الفرعية أن تؤجل هذه الزيارة إلى أن تتشاور مع اللجنة. |
Teniendo en cuenta el nuevo procedimiento establecido para aplicar sus conclusiones y recomendaciones, el Comité pidió a un Estado parte que, antes de presentar su próximo informe periódico, le proporcionara información sobre la aplicación de recomendaciones concretas. | UN | وفي سياق إجراءاتها الجديدة لمتابعة استنتاجاتها وتوصياتها، طلبت اللجنة إلى إحدى الدول الأطراف تقديم معلومات عن توصيات محددة، وذلك قبل أن تقدم تقريرها الدوري القادم. |
La asistencia con cargo al fondo también ha sido aprobada por el grupo asesor con respecto a los servicios de consultoría que prestará un experto internacional a un Estado participante en la Conferencia. | UN | كما وافق الفريق الاستشاري على توفير المساعدة اللازمة من الصندوق لتغطية تكاليف الخدمات الاستشارية التي سيقدمها خبير دولي إلى إحدى الدول المشاركة في المؤتمر. |
- La disponibilidad de material recogido en las investigaciones para su transmisión a un Estado con miras al enjuiciamiento en su jurisdicción. | UN | - توافر مواد مستمدة من التحقيق بغية إحالتها إلى إحدى الدول لإجراء محاكمة وطنية فيها. |
- La disponibilidad de material recogido de las investigaciones para su transmisión a un Estado con miras al enjuiciamiento en su jurisdicción. | UN | - توافر مواد مستمدة من التحقيق بغية إحالتها إلى إحدى الدول لإجراء محاكمة وطنية فيها. |
- La disponibilidad de material recogido en las investigaciones para su transmisión a un Estado con miras al enjuiciamiento en su jurisdicción. | UN | - توافر مواد مستمدة من التحقيق بغية إحالتها إلى إحدى الدول لإجراء محاكمة وطنية فيها. |
Una de estas personas ya ha sido detenida por un Estado en el Oriente Medio y está esperando la extradición a un Estado europeo. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت إحدى الدول بمنطقة الشرق الأوسط بتوقيف أحد هؤلاء الأشخاص وهو الآن بانتظار تسليمه إلى إحدى الدول أوروبية. |
La Sección facilita asimismo el acceso inmediato del personal de la Oficina del Fiscal a la información necesaria para que el Fiscal adopte decisiones urgentes, como por ejemplo, si se solicita o no a un Estado la detención provisional de un sospechoso. | UN | ويوفر القسم أيضا لموظفي الادعاء سبل الوصول مباشرة إلى المعلومات ذات الصلة التي قد تلزم ﻹفساح المجال أمام المدعي العام لاتخاذ القرارات العاجلة، مثل تحديد ما إذا كان يتعين أن يُطلب إلى إحدى الدول اعتقال أحد المشتبه فيهم احتياطيا. |
1. Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70, la Corte podrá pedir a un Estado que proporcione cooperación internacional o asistencia judicial en cualquier forma que corresponda a las previstas en la Parte IX del Estatuto. | UN | 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9. |
1. Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70, la Corte podrá pedir a un Estado que proporcione cooperación internacional o asistencia judicial en cualquier forma que corresponda a las previstas en la Parte IX del Estatuto. | UN | 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9. |
1. Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70, la Corte podrá pedir a un Estado que proporcione cooperación internacional o asistencia judicial en cualquier forma que corresponda a las indicadas en la Parte IX del Estatuto. | UN | 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9. |
1. Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70, la Corte podrá pedir a un Estado que proporcione cooperación internacional o asistencia judicial en cualquier forma que corresponda a las indicadas en la Parte IX del Estatuto. | UN | 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9. |
El Comité celebrará su cuarta reunión especial con organizaciones internacionales, regionales y subregionales en Almaty (Kazajstán) del 26 al 28 de enero de 2005 y realizará su primera visita a uno de los Estados Miembros. | UN | وستعقد اجتماعها الخاص الرابع مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في ألماتي (كازاخستان) في الفترة من 26 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2005، وتقوم بزيارتها الأولى إلى إحدى الدول الأعضاء. |