ii) El Consejo podría instar a sus comisiones orgánicas, al igual que a las comisiones regionales, a integrar los derechos humanos en sus actividades. | UN | `٢` ويمكن للمجلس أن يدعو لجانه الوظيفية، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، إلى إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها الرئيسية. |
Además, llevó a cabo actividades encaminadas a integrar los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en las alianzas mundiales para el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية. |
El próximo examen de la labor del Consejo será especialmente importante en vista de la integración de los derechos humanos en todos los aspectos del trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الاستعراض القادم لعمل المجس يتسم بأهمية كبيرة بالنظر إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Acogió con satisfacción el proceso destinado a la integración de los derechos humanos en las políticas y programas. | UN | ورحّبت بالعملية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج. |
Estas iniciativas podrían contribuir a potenciar los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a promover el desarrollo basado en el respeto de esos derechos. | UN | ومن شأن هاتين المبادرتين أن تؤديا بالتأكيد إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع أرجاء الأمم المتحدة وتعزيز التنمية القائمة على الحقوق. |
Además de impulsar proyectos concretos sobre los derechos humanos y la discapacidad, el ACNUDH también ha adoptado un doble enfoque tendente a incorporar los derechos de las personas con discapacidad en la labor de los órganos de derechos humanos existentes. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية تسعى إلى إقامة مشاريع محددة تتعلق بحقوق الإنسان والإعاقة، فقد اعتمدت أيضاً نهجاً ذا شقين يرمي إلى إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عمل هيئات حقوق الإنسان القائمة. |
IV. LA EVOLUCIÓN DEL ESTATUTO JURÍDICO DE LA EDUCACIÓN Y LA NECESIDAD DE INCORPORAR LOS DERECHOS HUMANOS 66 - 71 34 | UN | رابعا - المركز القانوني المتغير للتعليم والحاجة إلى إدماج حقوق الانسان في التعليم 66 - 71 27 |
La organización aspira a integrar los derechos humanos en el desarrollo político, económico y social de las sociedades de Europa sudoriental. | UN | ترمي المنظمة إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات في جنوب شرق أوروبا. |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية التعمير. |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
La Asociación pro Iniciativas Democráticas es una organización no gubernamental que aspira a integrar los derechos humanos en el desarrollo político, económico y social de las sociedades de Europa sudoriental. | UN | رابطة المنظمات الديمقراطية، منظمة غير حكومية تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات جنوب شرق أوروبا. |
Este cambio, facilitado por las tareas destinadas a integrar los derechos humanos en los marcos de desarrollo y seguridad, las iniciativas para crear sistemas comerciales y financieros más justos, la evolución del concepto de soberanía, el creciente corpus del derecho internacional y el espectacular aumento de los desplazamientos y las tecnologías de las comunicaciones, ya está bien encaminado. | UN | قد قطع هذا التغيير فعلا خطوات كبيرة، مستفيدا من الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في أطر التنمية والأمن، والمبادرات الرامية إلى وضع نظم تجارية ومالية أكثر إنصافا، وتطور مفاهيم السيادة، وتنامي نصوص القانون الدولي، والتطور المثير في إمكانيات السفر وتكنولوجيا الاتصالات. |
Además, el ACNUDH respaldó las iniciativas destinadas a integrar los derechos humanos en las políticas y procesos de los presupuestos nacionales mediante la investigación aplicada y las actividades de creación de capacidad. | UN | 54 - وعلاوة على ذلك، دعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان في سياسات وعمليات وضع الميزانيات الوطنية عن طريق أنشطة البحث التطبيقي وبناء القدرات. |
Destacando la importancia de velar por que se preste plena atención a la integración de los derechos humanos de la mujer en todos los preparativos y en la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تؤكد على أهمية كفالة توجيه اهتمام كامل إلى إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، |
Destacando la importancia de velar por que se preste plena atención a la integración de los derechos humanos de la mujer en todos los preparativos y en la celebración del cincuentenario de la Declaración, | UN | وإذ تؤكد على أهمية كفالة توجيه اهتمام كامل إلى إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان، |
Recomendación: Todos los organismos y programas de las Naciones Unidas deben apoyar en mayor medida la formulación de políticas, directivas y directrices sobre la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. | UN | توصية: يجب على جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها تقديم مزيد من الدعم لوضع السياسات والتعليمات والمبادئ التوجيهية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في كل جانب من جوانب عمل الأمم المتحدة. |
También en el Ecuador, el Programa de fortalecimiento de los derechos humanos, un programa conjunto del PNUD y el ACNUDH, tenía como objetivo la integración de los derechos humanos en el desarrollo en los países. | UN | 24 - وفي البلد نفسه اضطلع ببرنامج لتعزيز حقوق الإنسان مشترك بين الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية على الصعيد القطري. |
A nivel del país, aun cuando no se hace un seguimiento sistemático de la aplicación de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en las 130 operaciones sobre el terreno del ACNUR, esas observaciones y recomendaciones se incluyen periódicamente en las actividades con miras a potenciar los derechos humanos en sus programas. | UN | وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات. |
En julio de 2003, el Consejo de la Unión Europea aprobó una serie de conclusiones sobre la cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas en materia de gestión de crisis, en las que se instó a incorporar los derechos del niño y su protección en las operaciones de gestión de las crisis dirigidas por la Unión Europea. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي استنتاجات بشأن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في مجال إدارة الأزمات دعا فيها إلى إدماج حقوق الطفل وحماية الطفل في عمليات إدارة الأزمات التي يتولى قيادتها الاتحاد الأوروبي. |
IV. LA EVOLUCIÓN DEL ESTATUTO JURÍDICO DE LA EDUCACIÓN Y LA NECESIDAD DE INCORPORAR LOS DERECHOS HUMANOS | UN | رابعاً - المركز القانوني المتغير للتعليم والحاجة إلى إدماج حقوق الإنسان في التعليم |
En el proceso que han emprendido las Naciones Unidas para integrar los derechos humanos en todas las dimensiones de su trabajo, las cuestiones de participación y consulta son fundamentales para la preparación, aplicación y evaluación de cualquier actividad. | UN | فبمضي الأمم المتحدة إلى إدماج حقوق الإنسان في عملها بكافة أبعاده تحتل مسائل المشاركة والمشاورة مكانا رئيسيا في تصميم وتنفيذ وتقييم أي نشاط. |
Sin embargo, 16 años después de que los Estados de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 hubieran pedido que se integraran los derechos humanos de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas, el Consejo de Derechos Humanos ha pedido que se haga un análisis más crítico. | UN | ولكن بعد مضي 16 عاماً على الدعوة التي وجهتها الدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي عقد في فيينا في عام 1993، إلى إدماج حقوق الإنسان للمرأة في منظومة الأمم المتحدة، فقد دعا مجلس حقوق الإنسان إلى إجراء تحليل أكثر حسماً. |
31. En la labor de integración de los derechos humanos en los programas y políticas de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas que viene realizando desde 1997, el ACNUDH ha tratado de promover el derecho al desarrollo como derecho humano específico. | UN | 31- تسعى المفوضية إلى تعزيز الحق في التنمية بوصفه حقاً منفرداً من حقوق الإنسان، في إطار أعمالها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Plataforma de Acción requiere la incorporación de los derechos humanos de las mujeres en los mecanismos generales de derechos humanos de las Naciones Unidas, y ese proceso debe acelerarse. | UN | ٦١ - ومضت تقول إن منهاج العمل دعا إلى إدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في آلية حقوق اﻹنسان العامة باﻷمم المتحدة وأنه يتعين اﻹسراع بتنفيذ العملية. |