ويكيبيديا

    "إلى إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a Israel
        
    • en Israel
        
    • hacia Israel
        
    • que Israel
        
    • to Israel
        
    • de Israel
        
    • por Israel
        
    • contra Israel
        
    • con Israel
        
    • para Israel
        
    • e Israel
        
    • hasta Israel
        
    Además, a un abogado palestino le resulta difícil lograr acceso a Israel. UN كما أن من العسير على المحامي الفلسطيني الوصول إلى إسرائيل.
    En consecuencia, la mujer etíope que emigra a Israel no tiene ninguna profesión. UN ولذلك، هاجرت المرأة الإثيوبية إلى إسرائيل دون أن تكون لها مهنة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. UN ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين.
    Si los autores del informe hubiesen perdido a Israel que les proporcionasen las cifras exactas, éstas les habrían sido remitidas. UN وإذا كان واضعوا التقرير قد طلبوا إلى إسرائيل تقديم أرقام دقيقة، فإن هذه الأرقام كانت ستُبلغ إليهم.
    Por este motivo, muchas personas optan por entrar en Israel evitando los puestos de control. UN ولهذا السبب يتجنب كثير من الناس المرور بنقاط العبور عند الدخول إلى إسرائيل.
    También repetimos nuestro llamamiento a Israel para que reanude inmediatamente la transferencia de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. UN ونكرر أيضا دعوتنا إلى إسرائيل بأن تستأنف على الفور نقل الضرائب والدخول من الرسوم الجمركية الفلسطينية المحتجزة.
    No obstante, la agencia puede recabar legítimamente el reembolso del pasaje aéreo del país de origen a Israel por los trabajadores extranjeros. UN غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة.
    Sería fácil refutar las denuncias equivocadas dirigidas a Israel, pero ello no representaría una contribución a un discurso profesional responsable. UN وسيكون من السهل دحض الادعاءات المضلَـلة الموجهة إلى إسرائيل ولكن ذلك لن يساهم في نقاش احترافي مسؤول.
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Hace poco, ella me contó que en 1948, dos de sus hermanas y mi padre viajaron en barco a Israel sin mis abuelos. TED أخبرتني منذ وقت قريب أنه في عام 1948 سافر أبي و اثنتان من أخواتها على قارب إلى إسرائيل بدون أجدادي.
    2. Exhorta una vez más a Israel a que brinde al Secretario General todas las facilidades y asistencia necesarias para la aplicación de la presente resolución; UN ٢ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل أن تقدم إلى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛
    2. Exhorta una vez más a Israel a que brinde al Secretario General todas las facilidades y asistencia necesarias para la aplicación de la presente resolución; UN ٢ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل أن تقدم إلى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛
    Nos oponemos a la ayuda masiva e incondicional prestada a Israel por los Estados Unidos y otros Estados, ayuda que avala la continuidad de la ocupación. UN ونعارض المعونة الضخمة غير المشروطة التي توفرها الولايات المتحدة وغيرها من الدول إلى إسرائيل مما يدعم استمرار الاحتلال.
    Se exhortó urgentemente a Israel a levantar el bloqueo del territorio ocupado y a permitir el ingreso irrestricto a Jerusalén. UN وطلبوا إلى إسرائيل على وجه الاستعجال أن تضع حدا للحصار المفروض على اﻷرض المحتلة وإعادة كل إمكانيات الوصول الى القدس.
    Tengo el honor de transmitirle el texto de la decisión del Gobierno de Israel acerca del avión de pasajeros iraní que fue secuestrado y llevado a Israel ayer: UN يشرفني أن أحيل إليكم نصا للقرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن الطائرة الايرانية التي اختطفت وأخذت إلى إسرائيل أمس:
    Se aumentaría la inmigración a Israel, se rescindiría la decisión de congelar los asentamientos en los territorios, y aumentarían las actividades de asentamiento. UN ونص البرنامج على نية زيادة الهجرة إلى إسرائيل وإلغاء قرار تجميد التوسع في المستوطنات في اﻷراضي وعلى تعزيز اﻷنشطة الاستيطانية.
    En los puestos de control que dan acceso a Israel se forman largas filas de camiones que esperan ser objeto de verificación. UN وتنتظر صفوف طويلة من الشاحنات عمليات التفتيش عند نقاط العبور إلى إسرائيل.
    Se nos dice que el criterio para permitir el ingreso de un paciente a Israel es la imposibilidad de recibir el tratamiento necesario en su lugar de residencia. UN وقيل لنا إن معيار السماح بدخول مريض إلى إسرائيل هو عدم وجود الرعاية الطبية اللازمة في المنطقة التي يسكن بها.
    La restricción a la entrada de palestinos en Israel ha impedido el acceso de unos 115.000 palestinos a sus lugares de trabajo en Israel. UN ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل.
    Se informó al Comité Especial de que hacía dos meses un enfermo grave de la Faja de Gaza había muerto en un punto de cruce hacia Israel. UN وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأن مريضا من قطاع غزة بحالة صحية متأخرة قد توفي منذ شهرين عند معبر الحدود المؤدي إلى إسرائيل.
    En este contexto, cabe señalar que Israel está llevando a cabo una activa campaña, alentando a los judíos que viven en diversos países del mundo, desde el Afganistán hasta Zimbabwe, a regresar a Israel. UN وفي هذا السياق، يجب ملاحظة أن إسرائيل تعمل بجد لتشجيع اليهود الذين يعيشون في البلدان الأخرى من العالم، من أفغانستان إلى زيمبابوي، بالعودة إلى إسرائيل.
    Report of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders on her visit to Israel UN تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن زيارتها إلى إسرائيل والأرض
    Según se informa, esa declaración podía equipararse a una anexión del asentamiento por Israel. UN وأفيد بأن هذا التصريح كان بمثابة ضم هذه المستوطنة إلى إسرائيل.
    Desafortunadamente, algunas delegaciones se han valido de sus intervenciones para lanzar acusaciones contra Israel. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الوفود استغلت بياناتها لتوجيه الاتهامات إلى إسرائيل.
    Como resultado de la intensa actividad, en 2004 se capturó a 36 mujeres que estaban pasando de contrabando a través de la frontera egipcia con Israel con el propósito de prostituirse. UN ومن جراء هذا النشاط المكثف، أُلقي القبض على 36 امرأة أثناء تهريبهن خلال الحدود المصرية إلى إسرائيل لأغراض البغاء.
    La decisión de la Asamblea General no sólo debería servir de mensaje para Israel, sino que además debe infundir esperanza al pueblo de Palestina y a todos los que anhelan la paz en la zona, en particular los palestinos y a los israelíes. UN وينبغي ألا يكون القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة مجرد رسالة إلى إسرائيل فحسب، بل يجب أن يُعطي الأمل أيضا لشعب فلسطين ولكل الذين يتوقون إلى السلام في المنطقة، لاسيما الفلسطينيون والإسرائيليون.
    Todos los años, con la amplia ayuda del Gobierno, los creyentes emprenden peregrinaciones a los lugares santos: los musulmanes a la Arabia Saudita; los cristianos a Rusia, Grecia e Israel, y los judíos a Israel. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، بمساعدة مكثفة من الدولة، شعائر الحج إلى البقاع المقدسة: المسلمون إلى المملكة العربية السعودية، والمسيحيون إلى الاتحاد الروسي واليونان وإسرائيل، واليهود إلى إسرائيل.
    Numerosos civiles fueron transportados a través de la frontera hasta Israel y estuvieron detenidos en espacios abiertos, así como en prisiones. UN كثير من المدنيين تم نقلهم عبر الحدود إلى إسرائيل ومن ثم احتجازهم في ساحات مكشوفة فضلاً عن الإيداع في السجون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد