ويكيبيديا

    "إلى إعادة تشكيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la reconfiguración
        
    • a la reestructuración
        
    • que se vuelva a constituir la
        
    • reformar el
        
    • reconfigurar
        
    • nueva forma a
        
    • de reconstituir
        
    • para reestructurar
        
    • a reestructurar el
        
    • a una reestructuración
        
    • la reestructuración de
        
    El menor número se debió a la reconfiguración de las patrullas tras la reducción del personal de policía. UN ويمكن أن يعزى انخفاض العدد إلى إعادة تشكيل الدوريات في أعقاب خفض قوام أفراد الشرطة.
    El menor número de instalaciones médicas se debió a la reconfiguración del personal uniformado UN ويعزى انخفاض عدد المرافق الطبية إلى إعادة تشكيل الأفراد النظاميين
    Por su parte, los Estados Miembros deben proceder a la reestructuración del sistema y asumir la responsabilidad por esa tarea. UN وعلى الدول اﻷعضاء، من جانبها، أن تسعى إلى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك.
    Reducciones de las necesidades de servicios de conferencias atribuibles a la reestructuración del mecanismo intergubernamental UN تخفيضات في احتياجات خدمة المؤتمرات يمكن أن تعزى إلى إعادة تشكيل اﻵلية الحكومية الدولية
    17. Acoge con satisfacción los esfuerzos del Departamento de Información Pública para que se vuelva a constituir la Junta de Publicaciones, de conformidad con los mandatos legislativos existentes; UN 17 - ترحب بجهود إدارة شؤون الإعلام الرامية إلى إعادة تشكيل مجلس المنشورات، وفقا للولايات التشريعية الحالية؛
    Santa Lucía insta una vez más a reformar el sistema mundial de gestión económica para asegurar que los recursos de este planeta sean patrimonio común de toda la humanidad. UN وسانت لوسيا تدعو مرة أخرى إلى إعادة تشكيل نظام الإدارة الاقتصادية العالمية لكفالة أن تظل موارد الكوكب تراثا مشتركا لجميع البشر.
    Respaldamos los esfuerzos para reconfigurar la presencia de la comunidad internacional con arreglo a parámetros funcionales. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل وجود المجتمع الدولي الذي سيوضع بموجب معايير عملية.
    Mediante la tecnología de videoconferencias ambos grupos están en condiciones por primera vez de salvar la distancia que los separa y comunicarse en tiempo real para debatir la manera cómo la tecnología de la información dará nueva forma a la competencia y a la competitividad en el comercio mundial. UN فقد استطاع الفريقان ﻷول مرة، بواسطة تكنولوجيا عقد المؤتمرات عن طريق استخدام الفيديو، أن يقربا المسافة بينهما وأن يجريا اتصالا آنيا لمناقشة كيف ستؤدي التكنولوجيا الجديدة للمعلومات إلى إعادة تشكيل المنافسة والقدرة على المنافسة في مجال التجارة العالمية.
    Acogemos con beneplácito su propuesta de reconstituir el Centro de Asuntos de Desarme como Departamento de Desarme y de Regulación de Armamentos. UN ونرحب بمقترحه الرامي إلى إعادة تشكيل مركز نزع السلاح ليصبح إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح.
    Examen y evaluación de los esfuerzos hechos para reestructurar la dimensión regional de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas UN استعراض الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل البعد اﻹقليمي لﻷنشطـة الاقتصاديـة والاجتماعيـة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتقييم هذه الجهود
    En 1995, el Alto Comisionado inició un proceso encaminado a reestructurar el programa de trabajo y la organización del Centro de Derechos Humanos. UN ١١٨ - في عام ١٩٩٥، بدأ المفوض السامي عملية ترمي إلى إعادة تشكيل برنامج عمل مركز حقوق اﻹنسان وتنظيمه.
    Lo precedente debe contribuir a una reestructuración del programa de trabajo junto con un examen del mecanismo de los órganos de derechos humanos a fin de perfeccionar y racionalizar su labor. UN ومن شأن القيام بما تقدم أعلاه أن يفضي إلى إعادة تشكيل برنامج العمل وكذا إلى استعراض آلية أجهزة حقوق اﻹنسان بغرض تبسيط وترشيد عملها.
    Junto con la reestructuración de las fuerzas armadas, esas actividades evidentemente requerirán un apoyo financiero adicional de la comunidad internacional. UN وباﻹضافة إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة، فإن هذه اﻷنشطة سوف تقتضي بوضوح مزيدا من الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no realizó visitas de supervisión en este ciclo presupuestario debido a la reconfiguración del concepto de supervisión institucional y a su inclusión en el sistema de puntuación que se aplicará en 2011 UN ويعزى السبب في ذلك إلى إعادة تشكيل مفهوم الرصد التنظيمي وإدماج تلك الزيارات ضمن عمليات الرصد الأكبر حجما في إطار سجل إدارة الموارد البشرية لقياس الإنجاز الذي سيتم تنفيذه في عام 2011
    La reducción de las necesidades también se debe a la reconfiguración de los emplazamientos para el despliegue de los contingentes. Actualmente 15 Unidades de Guardias de las Naciones Unidas operan desde el complejo de la UNAMI en Erbil, que anteriormente se presupuestaban en función de las tasas de Bagdad. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات أيضا إلى إعادة تشكيل مواقع نشر الوحدات، مع وجود 15 وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة تعمل الآن من مجمع البعثة في أربيل، في حين أنها كانت مدرجة سابقا في الميزانية بمعدلات بغداد.
    La disminución de las necesidades obedece principalmente a la reconfiguración de los activos aéreos y la reducción del número de horas de vuelo. UN 83 - يُعزى انخفاض الاحتياجات في المقام الأول إلى إعادة تشكيل العتاد الجوي وتخفيض ساعات الطيران.
    La reducción obedeció a la reconfiguración de la Misión en la parte oriental de la República Democrática del Congo, que requirió que se expidieran existencias antiguas en apoyo de las nuevas oficinas de la parte oriental UN ويُعزى الانخفاض إلى إعادة تشكيل البعثة بنقل وحدات منها إلى الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، الأمر الذي اقتضى صرف مخزونات قديمة دعما للمكاتب الجديدة في الشرق
    El número de puestos ocupados es inferior debido a la reestructuración del componente de administración civil de la Misión UN يرجع انخفاض معدل شغل الوظائف إلى إعادة تشكيل عنصر الإدارة المدنية للبعثة
    Los aliento a que sigan consolidando sus esfuerzos en pro de la ejecución de los planes del Gobierno encaminados a la reestructuración y modernización de las fuerzas armadas. UN وأشجعهما على مواصلة تعزيز جهودهما لتنفيذ خطط الحكومة الرامية إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة وتحديثها.
    Del mismo modo, a todo lo largo y ancho de la Memoria se observan referencias a la reestructuración de la Secretaría y creemos que no en todos los casos se han respetado adecuadamente los diversos mandatos legislativos que los órganos de las Naciones Unidas han brindado. UN وبالمثل، وردت إشارة في أكثـــر من موضع في التقرير إلى إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، ونحن نعتقد أن الولايات التشريعية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة لم تحترم الاحترام الكافي في جميع الحالات.
    17. Acoge con satisfacción las medidas tomadas por el Departamento de Información Pública para que se vuelva a constituir la Junta de Publicaciones, de conformidad con los mandatos legislativos vigentes; UN 17 - ترحب بجهود إدارة شؤون الإعلام الرامية إلى إعادة تشكيل مجلس المنشورات، وفقا للولايات التشريعية الحالية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد