En consecuencia, considera que las actividades del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (MTCR), así como los esfuerzos destinados a establecer un sistema mundial de control para la no proliferación de misiles y tecnologías de misiles, son oportunos y apropiados. | UN | ومن هنا، تعتبر أن أنشطة نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، والجهود الرامية إلى إقامة نظام مراقبة عالمي لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف جهود جيدة التوقيت تقوم إلى أسس سليمة. |
Un ejemplo es la necesidad de establecer un sistema de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك. |
En Malta, el Comité Ministerial se ocupó de los niños con necesidades de educación especial, lo que dio lugar al establecimiento de un sistema en el que se tienen en cuenta las opiniones de los padres. | UN | وفي مالطة ، عالجت اللجنة الوزارية ما للأطفال من احتياجات تعليمية خاصة، وأدى ذلك إلى إقامة نظام يراعي وجهات نظر الآباء. |
26. Varios delegados pidieron a la UNCTAD que siguiera apoyando las capacidades productivas de África y redoblara sus esfuerzos por lograr un sistema económico, comercial y financiero mundial más equitativo y favorable al desarrollo. | UN | 26- وأهاب عدة مندوبين بالأونكتاد أن يستمر في دعم القدرات الإنتاجية في أفريقيا وأن يعزز جهود الأونكتاد الرامية إلى إقامة نظام عالمي اقتصادي وتجاري ومالي أكثر إنصافاً ومراعاة للتنمية. |
La Federación de Rusia sigue propugnando enérgicamente el establecimiento de un sistema mundial multipolar donde reine el derecho internacional. | UN | ولا يزال الاتحاد الروسي يدعو بقوة إلى إقامة نظام عالمي متعدد اﻷقطاب تكون فيه السيادة للقانون الدولي. |
Se enmendó el código aduanero de la Unión Aduanera y se preparó un proyecto destinado a crear un sistema de información integrado para los países de la Unión Aduanera. | UN | وعدل الرمز الجمركي للاتحاد الجمركي، وأعد مشروع يهدف إلى إقامة نظام معلومات متكامل لبلدان الاتحاد الجمركي. |
Señaló también que aspiramos a un orden mundial no violento mediante un desarme nuclear universal, verificable y no discriminatorio. | UN | وقال إننا نتطلع إلى إقامة نظام عالمي خال من العنف من خلال نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وعلى نحو يمكن التحقق منه وبشكل غير تمييزي. |
Efectivamente, como es sabido, desde 1991 apareció en el norte del Níger una rebelión armada que decía nacer de la comunidad tuareg, que reivindicaba en nombre de dicha comunidad el establecimiento de un régimen político federal que, según ellos, era el único que podía garantizar la autonomía a las poblaciones a quienes decía representar. | UN | وكما تعرف الجمعية فإن هناك في الجزء الشمالي من النيجر، منذ عام ١٩٩١، عصيان مسلح يدعي تمثيل طائفة الطوارق ويدعو إلى إقامة نظام اتحادي، يعتقد أنه النظام الوحيد الذي يمكنه أن يوفر الحكم الذاتي الحر. |
Por consiguiente, he exhortado a establecer un sistema de alerta mundial, que abarque no sólo los tsunamis sino también otros desastres naturales, como las mareas de tormenta y los ciclones. | UN | ولذلك دَعوتُ إلى إقامة نظام عالمي للإنذار لا يغطي كارثة التسونامي فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث الطبيعية الأخرى، مثل العواصف العاتية والأعاصير الحلزونية. |
En este sentido, la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC debería contribuir a establecer un sistema de comercio multilateral más abierto, transparente y no discriminatorio y reforzar las consideraciones relativas al desarrollo en la Ronda de Doha. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن يؤدي المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا وشفافية وغير تمييزي، وإلى تعزيز البعد الإنمائي لجولة الدوحة. |
Es por ello que el Gobierno de Suiza apoya las iniciativas del OIEA encaminadas a establecer un sistema de salvaguardias menos mecánico que se adecue mejor a las características específicas de cada Estado. | UN | ولذا فإن حكومة بلده تؤيد جهود الوكالة الدولية الرامية إلى إقامة نظام ضمانات يكون أقل ميكانيكية ويُعنى باستيعاب ما تنفرد به كل دولة من خصائص. |
En consonancia con la intención de establecer un sistema de gobierno plenamente ministerial y con el nombramiento de un Ministro Principal, la Comisión también propone el nombramiento de un jefe de la oposición. | UN | 17 - وانسجاما مع النية التي تتجه إلى إقامة نظام حكم وزاري كامل وتعيين رئيس وزراء، تقترح اللجنة تعيين زعيم للمعارضة. |
6) Reconociendo la necesidad de establecer un sistema económico mundial estable, justo y seguro, | UN | (6) وإذ تسلم بالحاجة إلى إقامة نظام اقتصادي عالمي مستقر ومنصف وآمن، |
La proclamación de su soberanía e independencia es sólo el punto de partida de un proceso muy largo que debe llevar al establecimiento de un sistema político eficiente, una economía nacional fuerte y una estructura social viable. | UN | إن إعلان سيادتها واستقلالها ليس سوى نقطة البداية لعملية طويلة تؤدي إلى إقامة نظام سياسي فعال، واقتصاد وطني قوي وهيكل اجتماعي قادر على أداء مهامه. |
Tanzanía exhorta al establecimiento de un sistema de comercio multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible, que mejore las posibilidades de desarrollo del comercio de los países africanos, especialmente de los menos adelantados. | UN | وتدعو تنزانيا إلى إقامة نظام تجــــاري متعدد اﻷطراف يكون مأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، ومن شأنه أن يعزز إمكانيات تنمية التبادل التجاري في البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقلها نموا. |
Subrayando la urgente necesidad de seguir elaborando en una amplia gama de reformas para lograr un sistema financiero internacional fortalecido y más estable, que pueda enfrentar de manera más eficaz y oportuna los nuevos problemas de desarrollo en el contexto de la integración financiera mundial, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة لمواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي أكثر قوة واستقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي، |
Para conseguir eficazmente ese objetivo, en el Informe sobre la salud en el mundo 2008 se propugna el establecimiento de un sistema de atención primaria de salud. | UN | وللقيام بذلك بصورة فعالة، يدعو التقرير الخاص بالصحة في العالم 2008 إلى إقامة نظام للرعاية الصحية الأولية. |
Los procedimientos complejos de varias etapas no contribuyen forzosamente a crear un sistema equitativo. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن أية عملية معقدة ومتعددة المراحل لا تؤدي بالضرورة إلى إقامة نظام أكثر إنصافا. |
El objetivo principal es llegar a un orden mundial en el que los Estados respeten los derechos humanos y el estado de derecho a nivel interno y vivan en paz con otros Estados. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الانفصال هو التوصل إلى إقامة نظام عالمي تحترم فيه الدول حقوق الإنسان وسيادة القانون على الصعيد الداخلي وتعيش في إطار علاقات سلمية مع الدول الأخرى. |
Este principio conlleva la adopción de iniciativas y medidas, a excepción del reconocimiento multilateral y universal, que no favorecerá el establecimiento de un régimen viable a fin de abordar la cuestión de los misiles. | UN | ويستلزم هذا المبدأ مبادرات وإجراءات، فهو إن لم يحظ باعتراف متعدد الأطراف وعالمي فلن يؤدي إلى إقامة نظام قابل للتطبيق من أجل التعامل مع القذائف. |
El objetivo se logrará siguiendo una estrategia en múltiples frentes dirigida a establecer un régimen internacional eficaz contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito, consistente principalmente en: | UN | وسيُحقق الهدف باتّباع استراتيجية متعدّدة الجوانب تهدف إلى إقامة نظام دولي فعال لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار، وتتألف بشكل رئيسي ممّا يلي: |
Turquía apoya el propósito de la Convención, que es establecer un régimen de los mares que se base en el principio de equidad y satisfaga a todos los Estados. | UN | إن تركيا تؤيد هدف الاتفاقية الداعي إلى إقامة نظام للبحار قائم على مبدأ المساواة تقبل به جميع الدول. |
Los Estados miembros de la CARICOM apoyan unánimemente el llamamiento en favor de un nuevo orden humano mundial, y acogen con agrado el examen de este tema en la Asamblea General. | UN | إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية متحدة في موقفها الداعم للدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد وهي ترحب بالنظر في هذا البند في الجمعية العامة. |
Para concluir, toda reforma del sistema de las relaciones internacionales debe ir encaminada a crear un orden internacional que sea más justo y equitativo, empezando por el fin de la ocupación y la opresión del pueblo palestino. | UN | وختاما، إن أي إصلاح لمنظومة العلاقات الدولية يجب أن يهدف إلى إقامة نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا، بدءا بإزالة الاحتلال والظلم الذي لا يزال أبناء الشعب الفلسطيني يرزحون تحت وطأته. |
14. El Ministerio de Salud debe continuar sus esfuerzos hacia un sistema de salud más centralizado. | UN | ١٤- وينبغي أن تواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى إقامة نظام صحي أكثر اتساما بالمركزية. |