Existen centros de adiestramiento en Eslovenia, donde los mercenarios reciben adiestramiento antes de ser enviados al territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أُقيمت مراكز تدريب في سلوفينيا، حيث تلقى المرتزقة التدريب قبل إرسالهم إلى إقليم البوسنة والهرسك. |
Algunos de ellos se habían reunido con el Relator Especial durante sus misiones al territorio de la antigua Yugoslavia. | UN | وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Más de 420.000 de esas personas encontraron refugio en el territorio de la República de Srpska y más de 280.000 en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد آوى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٢٠ من هؤلاء إلى إقليم جمهورية سربسكا وما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨٠ إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. | UN | ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة. |
Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. | UN | ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ. |
No se puede comprender de qué manera la visita de los miembros del Comité a un territorio que figura en la lista de territorios no autónomos puede ser una injerencia. | UN | ومما يصعب فهمه أن تكون زيارة يقوم بها أعضاء في اللجنة الخاصة إلى إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عبارة عن تدخل. |
Mediante operaciones arduas y complejas, todas las armas nucleares de la ex Unión Soviética fueron trasladadas al territorio de Rusia. | UN | لقد تم نقل كل الأسلحة النووية للاتحاد السوفياتي السابق عبر عمليات شاقة ومعقدة إلى إقليم روسيا. |
Preocupa en particular al Gobierno que la situación de inseguridad en Bukavu pueda extenderse al territorio de Rwanda. | UN | والحكومة مهتمة بألا يمتد اضطراب الأمن السائد في بوكافو إلى إقليم رواندا، ولهذا فإنها: |
406. El organismo Transit Interarmées se encarga de gestionar todas las importaciones del Ministerio de Defensa al territorio de Côte d’Ivoire. | UN | 406 - هيئة النقل المشترك بين الجيوش مسؤولة عن تنظيم جميع واردات وزارة الدفاع إلى إقليم كوت ديفوار. |
Los datos se refieren al territorio de la República de Serbia con exclusión de Kosovo y Metohija. | UN | تشير هذه البيانات إلى إقليم جمهورية صربيا مع استبعاد كوسوفو وميتوهيا. |
1. Las Partes se abstendrán de poner impedimentos a la circulación de personas o mercancías entre sus territorios o por el territorio de una de las Partes al territorio de la otra. | UN | ١ - يمتنع الطرفان عن وضع أية عقبات أمام انتقال اﻷفراد أو حركة البضائع بين إقليميهما أو عبر إقليم احدهما إلى إقليم اﻵخر. |
Prestar consentimiento para el ingreso de tropas extranjeras en el territorio de la República, siempre que no afecte, en forma alguna, la soberanía nacional; | UN | منح الموافقة على دخول قوات أجنبية إلى إقليم الجمهورية، ما لم يؤثر ذلك، بأي شكل من الأشكال، على السيادة الوطنية؛ |
Se reprimirá resueltamente todo intento que hagan los destacamentos armados del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán por atravesar la frontera y penetrar en el territorio de Tayikistán. | UN | وسوف يجري التصدي بحزم ﻷية محاولة تقوم بها فصائل حركة اﻹحياء اﻹسلامي لطاجيكستان لاختراق الحدود إلى إقليم طاجيكستان. |
En ese período, la Sra. Elisabeth Rehn, Relatora Especial, llevó a cabo siete misiones en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Velará por la protección y defensa de las fronteras estatales contra la penetración de terroristas en el territorio de la República de Uzbekistán; | UN | ضمان حماية حدود الدولة والدفاع عنها ضد تسلل الإرهابيين إلى إقليم جمهورية أوزبكستان؛ |
No más de 45.000 habían regresado espontáneamente a la región de Cibitoke, donde continuaban los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes. | UN | وقد عاد عدد منهم يصل إلى ٠٠٠ ٥٤ بصورة عفوية إلى إقليم سيبيتوك حيث كان القتال مستمراً بين قوات الحكومة والمتمردين. |
Durante mi estancia en el Sudán aproveché la oportunidad para realizar una breve visita a la región de Darfur y evaluar la situación en vista de las denuncias de que las mujeres eran violadas como parte del conflicto. | UN | وقد اغتنمتُ فرصة وجودي في السودان للقيام بزيارة قصيرة إلى إقليم دارفور على إثر مزاعم عن تعرُّض النساء لعمليات اغتصاب استهدفتهنَّ كجزء من الصراع الدائر، وكان الغرض من الزيارة هو تقييم الحالة. |
El envío de una misión visitadora a un territorio no autónomo es una cuestión que compete al Comité Especial, el territorio y la Potencia administradora. | UN | وإن مسألة إرسال بعثة زائرة إلى إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي هي مسألة تبت فيها اللجنة الخاصة والإقليم والدولة القائمة بالإدارة. |
Rompieron las líneas serbias y llegaron a territorio del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | واخترقوا خطوط الصرب ووصلوا إلى إقليم جمهورية البوسنة والهرسك. |
Pudo comprobar personalmente este hecho durante su visita a la provincia de Kayanza, donde el emplazamiento de reagrupación que recorrió ya había sido abandonado por gran parte de los antiguos residentes. | UN | وقد تأكد من ذلك أثناء الزيارة التي قام بها إلى إقليم كيانزا حيث كان موقع المجمعين الذي زاره قد أفرغ من جزء كبير من المقيمين فيه. |
En el Perú, se podía establecer jurisdicción cuando el presunto delincuente entrara en territorio peruano después de cometer el delito en el extranjero. | UN | وفي بيرو، يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما يدخل الجاني المشتبه به إلى إقليم بيرو بعد ارتكاب الجريمة في الخارج. |
Los más próximos al impacto no fueron muertos, sino que quedaron desorientados, y algunos al parecer se alejaron de la columna principal hacia el territorio serbio aledaño. | UN | وذكروا أن من كانوا أقرب إلى موقع القذائف نجوا من الموت ولكنهم أصيبوا بدوار وضل البعض طريقهم إلى إقليم الصرب. |
Dejaron atrás parte de su contrabando y huyeron al territorio del Iraq. | UN | وترك المهربون وراءهم بعض بضائعهم المهربة وفروا إلى إقليم العراق. |
El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. | UN | ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية. |