Se estaba examinando un proyecto de ley destinado a establecer una institución nacional independiente de derechos humanos. | UN | وثمة مشروع قانون يهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وهو قيد النظر حاليا. |
Como parte de la estrategia de transición destinada a establecer una institución policial independiente, se han puesto en marcha los preparativos para la transferencia de las responsabilidades de la Escuela del Servicio de Policía de Kosovo y la Policía de la UNMIK a dicho servicio. | UN | وكجزء من استراتيجية انتقالية ترمي إلى إنشاء مؤسسة مستقلة للشرطة، تجري حاليا الأعمال التحضيرية لنقل المسؤوليات من مدرسة دائرة شرطة كوسوفو وشرطة البعثة إلى دائرة شرطة كوسوفو. |
el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París había sido uno de los objetivos más acuciantes. | UN | ويشار من بين الأهداف الأكثر إلحاحاً إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتمشى مع مبادئ باريس. |
Se refirió a los párrafos del informe relativos a la situación geográfica del país, los idiomas hablados, las religiones profesadas por la población, el sistema de gobierno, la composición de la población, el porcentaje de población que vivía por debajo del umbral de la pobreza, la situación de las consultas para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos y los derechos consagrados en su Constitución. | UN | وأشارت إلى فقراته المتعلقة بوضعها الجغرافي، وباللغات التي يتكلمها سكانها، والديانات التي يمارسونها، ونظام الحكم، وتكوين السكان، ونسبة السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر، وحالة المشاورات الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والحقوق المكرسة في دستورها. |
El Comité invita nuevamente al Estado parte a crear una institución de derechos humanos con fondos y personal suficientes, conforme a lo dispuesto en los Principios de París. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ذات تمويل جيد وتضم عدداً كافياً من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس. |
No acepta la parte de la recomendación que versa sobre la necesidad de ampliar el mandato del Defensor de los Derechos Humanos o de establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París de las Naciones Unidas. | UN | لكن لاتفيا لا تقبل بالتوصية الواردة في الجزء المتعلق بالحاجة إلى توسيع ولاية أمين المظالم أو الحاجة إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان امتثالاً لمبادئ باريس التي وضعتها الأمم المتحدة. |
México agradece especialmente el ofrecimiento del Gobierno de Italia y las gestiones que ha venido realizando para la preparación de la conferencia y hace votos para que ésta dé lugar al establecimiento de una institución universal, independiente e imparcial que, con el debido respeto a los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, complemente los sistemas judiciales nacionales y contribuya a fortalecer el imperio del derecho. | UN | ٢٢ - واختتمت معربة عن امتنانها لحكومة إيطاليا للعرض الذي قدمته، وللخطوات التي تتخذها ﻹعداد المؤتمر؛ وتأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى إنشاء مؤسسة عالمية مستقلة ونزيهة تكمل النظم القضائية الوطنية، مع الاحترام اللازم للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، وتسهم في تعزيز سيادة القانون. |
El Reino Unido se refirió a la creación de una institución nacional de derechos humanos y alentó a Finlandia a que siguiera protegiendo los derechos de la minoría romaní en el país. | UN | وأشارت إلى إنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان. كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي. |
Exhorta también al Estado parte a que establezca una institución independiente de derechos humanos con funciones de supervisión del cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان بهدف ممارستها لمسؤوليات الرقابة على تنفيذ الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
También preguntó por los progresos del plan destinado a establecer una institución nacional de derechos humanos y por los planes de aprobar una ley que prohibiera el castigo corporal. | UN | واستفسرت فرنسا كذلك عن المضي في الخطة التي تهدف إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وعن وضع خطط لاعتماد قانون يحظر العقاب البدني. |
62.1 Considerar la posibilidad de... intensificar las actividades destinadas a establecer una institución nacional de derechos humanos (Argelia). | UN | 62-1- أن تنظر في أن تسرِّع وتيرة الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (الجزائر). |
88.23 Continuar la labor encaminada a establecer una institución nacional de promoción y protección de los derechos humanos en el país (Argentina); | UN | 88-23 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد (الأرجنتين)؛ |
113.23 Seguir adelante con las gestiones destinadas a establecer una institución nacional de derechos humanos (Argelia); | UN | 113-23- مواصلة جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان (الجزائر)؛ |
El Comité recomienda encarecidamente que el Estado parte, de conformidad con la propuesta del Primer Ministro de septiembre de 2006, agilice los trámites destinados a establecer una institución nacional de derechos humanos independiente que se conforme a los Principios de París. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة، وفقاً لاقتراح الوزير الأول الصادر في أيلول/سبتمبر 2006، بتعجيل جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان تكون متماشية مع مبادئ باريس . |
:: Organización de 5 reuniones o talleres con grupos de la sociedad civil u otros interesados sobre los principios rectores de las instituciones nacionales de derechos humanos con el fin de ayudarlos a promover el establecimiento de una institución nacional independiente en el marco de la Constitución | UN | :: عقد 5 جلسات/حلقات عمل مع جماعات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المبادئ التي تحكم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدتها على الدعوة إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة بموجب الدستور |
54. El ACNUDH también recomendó que el Gobierno reforzara su cooperación con la Oficina del Alto Comisionado y agilizara el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | 54- وأوصت المفوضية أيضاً بأن تعزز الحكومة تعاونها مع المفوضية وتسارع إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
57. La especificidad del MM, como institución de la Convención mencionada en el artículo 21 sobre mecanismos de financiación puede interpretarse de distintas maneras. Para algunos fue el fruto de una mera transacción política que llevó a crear una institución a la que no se asignaron ni los medios necesarios ni objetivos concretos para cumplir satisfactoriamente su mandato. | UN | 57- تتعدد وجهات النظر فيما يتعلق بتفسير خصوصية الآلية العالمية كمؤسسة أنشئت في إطار الاتفاقية بموجب المادة 21 المتعلقة بالآليات المالية؛ فالبعض يرى فيها مجرد ثمرة تسوية سياسية أدت إلى إنشاء مؤسسة لم تُمنح ما يلزمها من الوسائل الضرورية ولم تحدد لها أهداف ملموسة للاضطلاع بالولاية المسندة إليها بنجاح. |
115.8 Acelerar los esfuerzos con miras a crear una institución nacional de derechos humanos independiente conforme a los Principios de París (Togo); | UN | 115-8- تسريع جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس (توغو)؛ |
Había aceptado recomendaciones de establecer una institución nacional de derechos humanos y concedía especial importancia a las recomendaciones relativas al diálogo nacional, que era la única solución a la crisis en curso. | UN | فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، مركزةً على التوصيات المتعلقة بالحوار الوطني الذي يعد السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة. |
344. El Comité sugiere al Gobierno de Chipre que tal vez sea conveniente aprovechar el asesoramiento y la asistencia que puede prestar la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en relación con la iniciativa del Gobierno de establecer una institución nacional de derechos humanos. | UN | ٤٤٣- وتشير اللجنة إلى أن حكومة قبرص قد ترغب في الاستفادة من أية مشورة ومساعدة قد يقدمها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان فيما يخص مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق اﻹنسان. |
Las 4 recomendaciones (11-12-13-15) no aplicadas se refieren al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos conforme con los Principios de París (véase el párrafo 12). | UN | وتشير التوصيات الأربع (11 و12 و13 و15) غير المنفذة إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (انظر الفقرة 12). |
Esta circunstancia llevó al establecimiento, en 2001, de una fundación pública y privada sin fines de lucro, la Operación Medicamentos Antipalúdicos, cuya labor se describe en detalle en el párrafo 44 infra. | UN | وأدى الاعتراف بهذه الحقيقة في عام 2001 إلى إنشاء مؤسسة مشتركة بين القطاعين العام والخاص غير هادفة للربح، تسمى مشروع إنتاج أدوية الملاريا، ويرد وصف مفصل لأعمال المؤسسة في الفقرة 44 أدناه. |
Francia recomendó asimismo que Israel, para asegurar una óptima protección de los derechos humanos y el seguimiento de la aplicación de los instrumentos internacionales, estableciera una institución nacional de derechos humanos independiente, de conformidad con los Principios de París. | UN | وأوصت فرنسا كذلك بأن تعمد إسرائيل، ضماناً منها لحماية حقوق الإنسان ومتابعة لتنفيذ الصكوك الدولية، إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |