ويكيبيديا

    "إلى إيجاد حل سياسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de una solución política
        
    • a una solución política
        
    • a hallar una solución política
        
    • a encontrar una solución política
        
    • de solución política
        
    • de encontrar una solución política
        
    • una solución política de
        
    • buscando una solución política
        
    • de hallar una solución política
        
    Es por ello que concentramos todos nuestros esfuerzos en la búsqueda de una solución política a la crisis. UN ولذلك فإننا نركز جهودنا على السعي إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    La agresión es el principal obstáculo a la búsqueda de una solución política y socava el proceso político. UN ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية.
    Las otras interpretaciones de los propósitos de las negociaciones no tienen fundamento ya que el Consejo de Seguridad ha instado claramente a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وقال المتحدث إن التفاسير المختلفة للغرض من المفاوضات لا أساس لها، نظرا إلى أن مجلس الأمن قد دعا بوضوح إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    Ya en agosto de 2003 comenzaron a hacerse gestiones encaminadas a hallar una solución política al conflicto, cuando el Presidente Deby del Chad convocó una reunión entre representantes del Gobierno y grupos rebeldes en Abeche. UN 70 - وبدأت الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي في وقت مبكر يعود إلى آب/أغسطس 2003 عندما عقد الرئيس دبي رئيس تشاد اجتماعا بين ممثلي الحكومة ومجموعتي المتمردين في أبشي.
    En vez de ello, en su resolución 1429 (2002) había manifestado que seguía apoyando decididamente la labor del Secretario General y de su Enviado Personal, orientada a encontrar una solución política que previera la libre determinación, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por las partes, en consulta, según procediera, con otras entidades que tuvieran la experiencia necesaria. UN وبدلا من ذلك، أعرب في قراره 1429 (2002) عن مواصلة تأييده الشديد لجهود الأمين العام ومبعوثـه الشخصي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لهذا النـزاع ينص على تقرير المصير، مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان، والتشاور، حسب الاقتضاء، مع الجهات الأخرى ذات الخبرة في هذا المجال.
    Para empeorar la situación, inmediatamente plantearon la idea de repartir el territorio, peligrosa para la estabilidad de toda la región del Magreb, con el objetivo manifiesto de obstaculizar el proceso de solución política. UN بل والأسوأ من ذلك أنهما تقدمتا بعد ذلك بفكرة تقسيم الإقليم، وهي فكرة تشكل تهديدا لاستقرار منطقة المغرب العربي برمتها، هدفها الجلي هو وقف العملية الرامية إلى إيجاد حل سياسي.
    Está claro que la necesidad de encontrar una solución política en el Sáhara Occidental es acuciante. UN وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة.
    Consideramos que las opiniones consultivas no deben impedir la búsqueda de una solución política. UN وفي اعتقادنا أنه لا يجوز للفتاوى أن تعوق السعي إلى إيجاد حل سياسي.
    La mayoría de los dirigentes regionales destacaron la necesidad de una solución política en Angola, pero estimaron que debía reforzarse el régimen actual de sanciones. UN وشددت غالبية الزعماء اﻹقليميين على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في أنغولا، ولكنهم أعربوا أيضا عن شعورهم بأنه ينبغي تشديد نظام الجزاءات القائم.
    En lo que respecta a la segunda parte de la resolución del Consejo de Seguridad en lo que se refiere a la búsqueda de una solución política de la controversia, el Reino de Marruecos ha afirmado en Berlín que está dispuesto a iniciar un diálogo directo entre las partes para buscar esa solución. UN وفيما يخص الجانب الثاني من قرار مجلس الأمن والمتعلق بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع، فقد أكدت المملكة المغربية في برلين استعدادها لبدء حوار مباشر بين الأطراف سعيا إلى إيجاد ذلك الحل.
    En relación con el Sáhara Occidental, España apoya vigorosamente la búsqueda de una solución política, justa, definitiva y aceptada por todas las partes, que respete los principios enunciados en las resoluciones de esta Organización. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تؤيد إسبانيا بقوة السعي إلى إيجاد حل سياسي ونهائي وعادل تقبله جميع الأطراف ويحترم المباديء الواردة في قرارات الأمم المتحدة.
    Destacamos la necesidad de una solución política para alcanzar la paz y la seguridad en el Afganistán. UN 16 - نؤكد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي لتحقيق السلام والأمن في أفغانستان.
    Ante estas dificultades irresolubles y estos obstáculos insuperables, Marruecos ha aportado a la reunión de Berlín su contribución, a petición del Consejo de Seguridad, tanto para relanzar la aplicación del plan, aunque sea en vano, como para iniciar un diálogo que pueda llevar a una solución política de la controversia. UN وأمام هذه المصاعب التي يستعصي حلها وهذه العراقيل التي لا يمكن تجاوزها، قدمت المغرب لاجتماع برلين مساهمتها بناء على طلب مجلس الأمن لإحياء عملية تنفيذ الخطة، ولكن بدون جدوى، وكذلك لبدء حوار من شأنه أن يؤدي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع.
    España no acepta el Foro Trilateral de Diálogo, que se ha convertido en un instrumento para avanzar las posiciones de Gibraltar en materia de soberanía, pero valora positivamente la oferta británica para iniciar un nuevo diálogo ad hoc, que proporcione el marco en el que avanzar en la cooperación regional y, en último término, llegar a una solución política. UN ولا تقبل إسبانيا منتدى الحوار الثلاثي، الذي أصبح أداة لتعزيز مطالبة جبل طارق بالسيادة، بيد أنها تنظر نظرة إيجابية إلى الاقتراح البريطاني بإجراء حوار مخصص، نظرا لأنه قد يضع إطارا لمزيد من التعاون الإقليمي والمحلي ويفضي في نهاية المطاف إلى إيجاد حل سياسي.
    Si se abstienen de votar por el proyecto de resolución presentado por Argelia, los miembros de la Comisión mostrarán su apoyo al Secretario General y a su Representante Especial, el Sr. de Soto, en sus esfuerzos por llegar a una solución política negociada y mutuamente aceptable. UN 39 - وأضاف قائلا إن امتناع أعضاء اللجنة عن التصويت على مشروع القرار المقدم من الجزائر سيُظهر تأييدهم للأمين العام وممثله الخاص، السيد دي سوتو، في مساعيهما الرامية إلى إيجاد حل سياسي تفاوضي ومقبول بصفة متبادلة.
    Todas las delegaciones que se han referido a la cuestión han exhortado a que prosigan las negociaciones encaminadas a hallar una solución política mutuamente aceptable y han reconocido que esa solución sería beneficiosa para los pueblos y los Estados interesados. UN وجميع الوفود التي تكلمت بشأن المسألة دعت إلى مواصلة المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل سياسي يحظى بقبول متبادل، وأقرت بأن هذا الحل سيكون مفيدا للشعوب والدول المعنية.
    En vez de ello, en su resolución 1429 (2002) manifestó que seguía apoyando decididamente mi labor y la de mi Enviado Personal orientada a encontrar una solución política a esta controversia de larga data, e invitó a mi Enviado Personal a actuar en ese sentido teniendo en cuenta las preocupaciones manifestadas por las partes. UN وبدلا من ذلك، أعرب في قراره 1429 (2002) عن تأييـده القوي المتواصلة لجهودي وجهود مبعوثـي الشخصي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لهذا النـزاع الذي طال أمده ودعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    Para sólo mencionar algunos, cabe referirse a la degradación incesante del conflicto armado, y a las dificultades para emprender un proceso gradual de solución política del mismo a través de negociaciones de paz adecuadamente estructuradas. UN وللاقتصار على ذكر البعض فقط من هذه التحديات، كان هناك تدهور مستمر في النـزاع المسلح وكانت هناك أيضاً صعوبات أمام كل جهد يرمي إلى السعي إلى إيجاد حل سياسي تدريجي للنزاع من خلال مفاوضات سلام منظمة على النحو الملائم.
    Convencido de que no puede haber una solución militar al conflicto de Kordofán del Sur y el Nilo Azul, y destacando la urgente necesidad de encontrar una solución política y negociada, basada en el respeto de la diversidad desde la unidad, UN واقتناعا منه بأنه لا يمكن حل النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق بالوسائل العسكرية، وإذ يشدد على الحاجة الماسة إلى إيجاد حل سياسي عن طريق التفاوض، على أساس احترام التنوع في ظل الوحدة،
    Las iniciativas encaminadas a buscar una solución política de los conflictos internos también constituyen buenos auspicios para la estabilidad del país a largo plazo. UN ومما يبشر أيضا بقرب إحلال استقرار طويل المدى في البلد، المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سياسي للصراعات الداخلية.
    El Gobierno está buscando una solución política al problema, pero necesita más asistencia externa para hacerle frente. UN وتسعى الحكومة إلى إيجاد حل سياسي للمشكلة، وإن كانت في حاجة إلى المزيد من المساعدة الخارجية في تعاملها مع هذه المشكلة.
    Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد