ويكيبيديا

    "إلى اتباع نهج أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se adoptara un enfoque más
        
    • adoptar un enfoque más
        
    • se aplicara un enfoque más
        
    • de un enfoque más
        
    • por un criterio más
        
    • por un enfoque más
        
    • se necesita un enfoque más
        
    Los participantes exhortaron a que se adoptara un enfoque más inclusivo e impulsado por la demanda en la cooperación Sur-Sur, a la transparencia y al fomento del aprendizaje entre sí entre los profesionales del Sur. UN كما دعا المشاركون إلى اتباع نهج أكثر شمولا وأشد ارتباطا بتلبية الطلب إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإلى مراعاة الشفافية، وتشجيع التعلّم المتبادل بين الممارسين المنتمين إلى بلدان الجنوب.
    Otro representante pidió que se adoptara un enfoque más armonizado de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Esto pone de relieve la necesidad de adoptar un enfoque más amplio cuando se consideran reformas económicas. UN مما يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا عند النظر في إجراء إصلاحات اقتصاديــة.
    En consecuencia, la Comisión pidió que se aplicara un enfoque más integrado a la adopción de medidas de protección. UN ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية.
    En la propuesta 2 se aconseja la adopción de un enfoque más integrado de la movilidad, que comprenda las medidas siguientes: UN يدعو المقترح 2 إلى اتباع نهج أكثر تكاملا فيما يتعلق بالحراك الوظيفي، مما يشمل:
    Siempre hemos sido contrarios a la ortodoxia parcial y siempre hemos abogado por un criterio más flexible. UN وظللنا دائما نعارض المعتقدات أحادية الجانب، وندعو إلى اتباع نهج أكثر مرونة.
    La Administradora del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Sra. Helen Clark, abogó por un enfoque más inclusivo de la consolidación de la paz, mediante el compromiso y la participación de todos los grupos sociales y la participación significativa de las mujeres, los jóvenes y otros grupos marginados. UN ودعت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هيلين كلارك، إلى اتباع نهج أكثر شمولاً إزاء بناء السلام، من خلال إشراك جميع الفئات الاجتماعية وكفالة المشاركة البناءة للنساء والشباب وسائر الفئات المهمشة.
    Para atender a estas situaciones, se necesita un enfoque más activo y dirigido. UN وثمة حاجة في هذه الحالات إلى اتباع نهج أكثر نشاطا وتنظيما.
    Otro representante pidió que se adoptara un enfoque más armonizado de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    Otro representante pidió que se adoptara un enfoque más armonizado de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo. UN ودعا ممثل آخر إلى اتباع نهج أكثر تنسيقاً في المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم.
    De hecho, los Estados Miembros instaron a que se adoptara un enfoque más estratégico para aumentar al máximo el valor de la tecnología de la información y las comunicaciones en toda la Secretaría, para lo cual el nombramiento del Oficial Principal de Tecnología de la Información en 2007 fue una medida importante. UN وفعلا، فقد دعت الدول الأعضاء إلى اتباع نهج أكثر استراتيجية للاستفادة إلى أقصى حد من قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة، حيث شكل تعيين رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات في عام 2007 خطوة كبيرة في هذا الصدد.
    Las delegaciones exhortaron a que se adoptara un enfoque más armónico, unificado y coordinado de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas (OCAH), con miras a mejorar la eficacia y eficiencia y reducir los costos de transacción de las autoridades nacionales. UN 74 - ودعت عدة وفود إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتوحدا وتنسيقا إزاء عمل منظمات الأمم المتحدة، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، لزيادة الفعالية والكفاءة، والحد من تكاليف المعاملات التي تتحملها السلطات الوطنية.
    Las iniciativas examinadas más abajo demuestran la necesidad de adoptar un enfoque más integrado. UN وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا.
    El orador invita a la delegación de Bélgica a adoptar un enfoque más constructivo; sin embargo, si Bélgica insiste en proponer las enmiendas en cuestión, su delegación solicitará una votación registrada y pedirá a todas las delegaciones que voten en contra. UN ودعا وفد بلجيكا إلى اتباع نهج أكثر إيجابية، قائلا إنه إذا أصرت بلجيكا برغم ذلك على تقديم التعديلات موضع التساؤل، فإن وفد بلده سيطلب إجراء تصويت مسجل وسيدعو جميع الوفود إلى التصويت ضد هذه التعديلات.
    La gestión de riesgos implica dejar de centrar la cuestión de la seguridad de la información en la tecnología para adoptar un enfoque más global. UN وتستلزم إدارة المخاطر التحول من معالجة أمن المعلومات بالتركيز على التكنولوجيا إلى اتباع نهج أكثر شمولاً.
    Pidió que se aplicara un enfoque más integrado en la elaboración de las políticas que no solo vinculara las políticas macroeconómicas, sectoriales, comerciales y financieras en apoyo del crecimiento y el desarrollo, sino también las políticas económicas, medioambientales y sociales para lograr resultados sostenibles e inclusivos. UN ودعا إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً لدى وضع السياسات العامة لا يربط فحسب بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية والتجارية والمالية دعماً للنمو والتنمية، بل ويجمع أيضاً السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية بما يؤدي إلى تحقيق نتائج مستدامة وشاملة للجميع.
    Sin embargo, el Consejo solo había examinado muy por encima esa amenaza tan grave. ¿Por qué había dedicado el Consejo mucha más atención al Chad, donde la presencia de los contingentes de las Naciones Unidas era motivo de controversia? El orador pidió que se aplicara un enfoque más equitativo, así como criterios claros y visibles para determinar por qué se debían utilizar las cuotas en un lugar y no en otro. UN وأضاف أن المجلس لم يول هذا التهديد الخطير للغاية إلا حدا أدنى من الاهتمام، متسائلا عن سبب إيلاء المجلس اهتماما أكبر بكثير لتشاد، حيث ظل وجود قوات الأمم المتحدة هناك مثار جدل؟ ودعا المتكلم إلى اتباع نهج أكثر توازنا واعتماد معايير واضحة ومعروفة لتحديد مبررات استخدام الأنصبة المقررة في مكان ما دون غيره.
    En la búsqueda de un enfoque más integral y coordinado, es necesario examinar también los obstáculos en forma más coherente. UN وسعيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا، يلزم النظر أيضا إلى العقبات بشكل أكثر ترابطا.
    El orador expresó la esperanza de que el Gobierno de la República de Moldova, en cooperación con el UNICEF, pudiera tomar nuevas medidas para satisfacer la creciente necesidad de un enfoque más coherente e integrado de los diferentes sectores. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتمكن حكومة جمهورية مولدوفا، بالتعاون مع اليونيسيف، من اتخاذ مزيد من التدابير لتلبية الحاجة المتزايدة إلى اتباع نهج أكثر تساوقا وتكاملا في التعامل مع القطاعات المختلفة.
    En vista de esto, el Gobierno optó por un criterio más discreto. UN مما حدى بالحكومة إلى اتباع نهج أكثر حذراً.
    2. Portugal sigue abogando por un enfoque más centrado en los problemas concretos planteados por la responsabilidad de las organizaciones internacionales en relación con la responsabilidad de los Estados. UN 2 - ولا تزال البرتغال تدعو إلى اتباع نهج أكثر تركيزا على المشاكل المحددة التي تثيرها مسؤولية المنظمات الدولية، فيما يتصل بمسؤولية الدول.
    Si bien hay numerosos ejemplos del desarrollo y uso por las Naciones Unidas de la capacidad nacional, se necesita un enfoque más sistemático. UN وعلى الرغم من أن هناك أمثلة كثيرة عن قيام الأمم المتحدة بتطوير واستخدام القدرات الوطنية، فإن هناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر انتظاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد