Envíos a la Unión de Tribunales Islámicos | UN | شحنات الأسلحة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية |
Asistencia a la Unión de Myanmar DP/1993/60 | UN | تقديم المساعدة إلى اتحاد ميانمار DP/1993/60 |
Parte II: Zonas correspondientes a la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina | UN | الجزء الثاني: المناطق اﻵيلة إلى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك |
La Secretaría está asociada a la Federación de Cámaras de Turismo de Centroamérica (FEDECATUR), compuesta por las cámaras nacionales de turismo de cada país. | UN | والأمانة العامة منتسبة إلى اتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى الذي يضم في عضويته غرف التجارة السياحية في كل بلد. |
La incipiente transformación organizativa y estructural de la UIP en una unión auténtica de parlamentos de todo el mundo y la adaptación de su programa a la amplia gama de cuestiones que estudian las Naciones Unidas contribuirán a reforzar el papel de las propias Naciones Unidas, que estarían dotadas así de una nueva dimensión. | UN | وسيساعد التحول التنظـــيمي والهيكلي اﻷولي للاتحــاد البرلماني الدولي إلى اتحاد حقيقي لبرلمانات العالــم كله، وتكييف جـــدول أعماله مع كامل مجموعة المسائل الـتي تتناولها اﻷمم المتحدة، في تعـــزيز دور اﻷمم المتحـــدة نفسها، ومنحها بُعدا برلمانيا جديدا. |
La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. | UN | ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول. |
En 1872, las islas pasaron a formar parte de la Federación de las Islas de Sotavento. | UN | وفي عام 1872 انضمت الجزر إلى اتحاد جزر ليوارد. |
Asistencia a la Unión de Myanmar | UN | تقديم المساعدة إلى اتحاد ميانمار |
Asistencia a la Unión de Myanmar | UN | تقديم المساعدة إلى اتحاد ميانمار |
Asistencia a la Unión de Myanmar | UN | تقديم المساعدة إلى اتحاد ميانمار |
Esas personas están acusadas de apoyar a los Mai-Mai y de pertenecer a la Unión de Fuerzas Vivas para la Liberación y la Democracia. | UN | وقد وجهت إلى هؤلاء الأشخاص تهمة مساندة جماعات ماي - ماي والانتماء إلى اتحاد القوى اليقظة من أجل التحرير والديمقراطية. |
Donación a la Unión del Magreb Árabe (UMA) 39.500 | UN | :: المنحة المقدمة إلى اتحاد المغرب العربي |
Las armas procedían del Gobierno de Eritrea y estaban destinadas a la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | وقد وردت هذه الأسلحة من الحكومة الإريترية إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Las mujeres recurren a menudo a la Federación de Sindicatos de Kirguistán para presentar quejas en relación con la violación de sus derechos legítimos. | UN | وتتقدم النساء بانتظام بشكاوى إلى اتحاد نقابات عمال قيرغيزستان من التعدي على حقوقهن القانونية. |
Donación a la Federación de Bosnia y Herzegovina | UN | منحة مقدمة إلى اتحاد البوسنة والهرسك 000 2 |
En respuesta a estas recomendaciones, el Gobierno invitó a la Federación de Empleadores de Nueva Zelandia y al Consejo de Sindicatos a que dieran respuesta fundamentada al informe final de la OIT. | UN | وقدمت الحكومة بصدد الرد على هذه التوصيات، الدعوة إلى اتحاد أرباب العمل في نيوزيلندا ومجلس النقابات للرد المتبصر على التقرير النهائي لمنظمة العمل الدولية. |
La Federación de Rusia presta gran atención al desarrollo de la cooperación subregional, regional e interregional y en particular a la consolidación del proceso de integración de la CEI. Ya no se trata de recrear la Unión Soviética, sino de convertir a la Comunidad en una unión de Estados soberanos que estén integrados política y económicamente. | UN | ٩٦ - وقال إن روسيا تولي اهتماما كبيرا لتنمية التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي، وخصوصا لتدعيم عملية تكامل رابطة الدول المستقلة؛ فليس الهدف هو إعادة بناء الاتحاد السوفياتي ولكن تحويل الرابطة إلى اتحاد لدول ذات سيادة تكون متكاملة سياسيا واقتصاديا. |
La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. | UN | ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول. |
En 1872, las islas pasaron a formar parte de la Federación de las Islas de Sotavento. | UN | وفي عام 1872 انضمت الجزر إلى اتحاد جزر ليوارد. |
Aunque estamos de acuerdo en que es necesario reformar el Consejo de Seguridad para que refleje algunos de los cambios que se han producido en el mundo en los últimos decenios, no vemos justificación alguna para que se asigne un puesto más a una unión Europea única y coordinada, que ya ocupa dos de los cinco puestos permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حين نتفق على الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن ليعكس بعض التحولات والتغيرات في العالم على مدى العقود الماضية، لا نرى أي مبرر لتخصيص مقعد آخر إلى اتحاد أوروبي واحد منسق، يشغل بالفعل مقعدين من المقاعد الدائمة الخمسة في مجلس اﻷمن. |
Marruecos ha afirmado constantemente que su ingreso en la Unión del Magreb Árabe es una opción libre y estratégica, que es irreversible y está dictada por sus raíces históricas y de civilización, así como por sus intereses actuales y futuros. | UN | لقد أكد المغرب دائما على أن انتماءه إلى اتحاد المغرب العربي هو خيار استراتيجي حر ولا رجعة فيه، تمليه جذوره التاريخية والحضارية ومصالحه اﻵنية والمستقبلية. |
Cabe prever que estas actividades y funciones también puedan transferirse gradualmente a una federación internacional. | UN | ومن المتوخى أيضا أن تنقل هذه الأنشطة/الأدوار تدريجيا إلى اتحاد دولي للنقاط التجارية. |
VII. Carta del Ministerio de Finanzas de Liberia a la Asociación de Taladores de Liberia | UN | السابع - رسالة موجهة من وزارة مالية ليبريا إلى اتحاد قاطعي الأخشاب الليبريين |
Cuotas pagadas al Sindicato del Personal de la CEPA El personal paga las cuotas a su Sindicato en moneda nacional cada dos años durante el período de las elecciones. | UN | يدفع الموظفون اشتراكاتهم إلى اتحاد الموظفين بالعملة المحلية مرة كل سنتين بالعملة المحلية في فترة الانتخابات. |
530. Con la participación de las organizaciones pertenecientes a la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador (CONAIE), nace la propuesta educativa para el Gobierno nacional que permite la creación de la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe (DINEIB), en noviembre de 1988. | UN | 530- ولقد قدمت الحكومة اقتراحاً في تشرين الثاني/نوفمبر 1988 بإنشاء الإدارة الوطنية المتعددة الثقافات الثنائية اللغة بالاشتراك مع المنظمات المنتمية إلى اتحاد قوميات السكان الأصليين في إكوادور. |
Como demuestra la experiencia de la zona del euro, el mantenimiento de una unión monetaria requiere una unión bancaria, fiscal y económica completa y, una vez que los miembros ceden sus soberanía sobre los asuntos fiscales, bancarios y económicos, pueden necesitar con el tiempo una unión política parcial para garantizar la legitimidad democrática. | News-Commentary | وكما تثبت تجربة منطقة اليورو، فإن الحفاظ على الوحدة النقدية يتطلب إقامة اتحاد مصرفي ومالي واقتصادي كامل. وبمجرد تنازل الأعضاء عن السيادة على الشؤون المالية والمصرفية والاقتصادية، فقد يحتاجون في نهاية المطاف إلى اتحاد سياسي جزئي لضمان الشرعية الديمقراطية. |