8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para asegurar que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los territorios no autónomos sobre sus recursos naturales; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية؛ |
8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los territorios no autónomos sobre sus recursos naturales; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية؛ |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas para poner fin a la explotación de la prostitución en el país. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة في البلد. |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas para suprimir la explotación de la prostitución en el país. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة في البلد. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal y de los bienes de la UNAVEM. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة موظفي البعثة وممتلكاتها. |
El 28 de agosto de 2003, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1503 (2003), instó al Tribunal a que tomara todas las medidas posibles para concluir las investigaciones para fines de 2004, todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (la estrategia de conclusión). | UN | 3 - وفي 28 آب/أغسطس 2003، دعا مجلس الأمن المحكمة، في قراره 1503 (2003)، إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إنهاء التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز). |
Invitamos a la Comisión de la Unión Africana a que tome todas las medidas necesarias para: | UN | ندعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة نحو: |
En consecuencia, instaron a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y sancionar la toma de rehenes, incluido el fortalecimiento de la cooperación internacional en la materia. | UN | لذلك دعوا الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، ومن ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان. |
8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los territorios no autónomos sobre sus recursos naturales; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية؛ |
8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los territorios no autónomos sobre sus recursos naturales; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية؛ |
8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los Territorios no autónomos sobre sus recursos naturales; | UN | ٨ - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية؛ |
El Comité exhorta también al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la explotación de la prostitución en el país. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
El Comité exhorta también al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la explotación de la prostitución en el país. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para mejorar la tasa de alfabetización, en particular de las mujeres. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لرفع نسب محو الأمية، ولا سيما أمية الإناث. |
Por lo tanto, exhorta a todas las autoridades competentes a que adopten todas las medidas posibles, en esos casos, para llevar a los presuntos autores ante la justicia. | UN | وبالتالي فإنه يدعو جميع السلطات المختصة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة، في مثل هذه الحالات، لتقديم مرتكبيها المزعومين إلى العدالة. |
Exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de la FNUOS, así como su libertad de circulación en toda la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وأدعو كافة الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان احترام سلامة أفراد القوة وأمنهم، وكذلك حرية تنقل القوة في جميع أنحاء منطقة عملياتها. |
10. Invita a las autoridades centroafricanas a que adopten todas las medidas necesarias para consolidar la seguridad en el territorio nacional implementando un programa de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | 10- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الحالة الأمنية في الإقليم الوطني بواسطة اعتماد برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
En su resolución 1503 (2003), el Consejo de Seguridad instó al Tribunal a que tomara todas las medidas posibles para concluir las investigaciones para fines de 2004, todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (la estrategia de conclusión). | UN | 3 - وفي 28 آب/أغسطس 2003، دعا مجلس الأمن المحكمة، في قراره 1503 (2003)، إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إكمال التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة المحاكمة في المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز). |
El Comité instó a la Arabia Saudita a que tomara todas las medidas necesarias para mejorar el acceso de la mujer a la atención de salud y a la información y los servicios conexos, y que prestara especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | ودعت اللجنة المملكة العربية السعودية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين إمكانية وصول النساء إلى خدمات الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة، وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية والنساء من جنسيات غير سعودية(102). |
Apela a la Potencia ocupante a que tome todas las medidas necesarias para poner fin a la violencia y al desorden de los colonos, así como para responsabilizar a los autores de los delitos contra civiles palestinos por sus acciones. | UN | إننا ندعو القوة القائمة بالاحتلال إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لأعمال العنف والأعمال غير القانونية التي يرتكبها المستوطنون ومساءلة مرتكبي الجرائم ضد المدنيين الفلسطينيين على أفعالهم. |
El artículo 12 de la Convención insta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer en el ámbito de la atención de la salud, destacando la necesidad de garantizar unos servicios de salud adecuados con respecto al embarazo, al parto y al período posterior a éste. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز في ميدان الرعاية الصحية، مع التأكيد على ضرورة توفير الخدمات الصحية المناسبة للحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة. |
Por tanto, insta a la Secretaría a tomar todas las medidas necesarias para evitar que se repitan estos hechos tan desafortunados. | UN | وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة. |
Durante el período sobre el que se informa, los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos siguieron exhortando a los Estados partes a que adoptaran todas las medidas necesarias para que pudiera accederse a la información relacionada con la pena de muerte. | UN | 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات حقوق الإنسان دعوة الدول الأطراف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على المعلومات عن عقوبة الإعدام. |
Respecto de la cuestión de las actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, nos sumamos a otras delegaciones para hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que adopten todas las medidas necesarias acordes con el derecho internacional con el fin de prevenir esas prácticas inescrupulosas. | UN | بالنسبة لموضوع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، نود أن نشارك الوفود الأخرى في دعوة الدول الأعضاء إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية المتسقة مع القانون الدولي لمنع هذه الممارسات غير المعقولة. |
Además, existe la urgente necesidad de adoptar todas las medidas que permitan impedir que los terroristas accedan a los artefactos nucleares, así como a los materiales, el equipo, la tecnología y los vectores conexos. | UN | كما أن هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الحصول على أجهزة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا ووسائل نقلها. |
Exhortó a todos los interesados a que tomaran todas las medidas necesarias para asegurar el pleno respeto del estatuto de las " zonas seguras " (declaración del Presidente, S/PRST/1994/14, de 6 de abril de 1994). | UN | ودعا جميع المعنيين إلى اتخاذ جميع التدابير لضمان الاحترام الكامل لمركز " المناطق اﻵمنة " )بيان رئيس المجلس S/PRST/1994/14 المؤرخ في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١(. |
53. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte todo tipo de medidas eficaces, entre otras que haga cumplir la legislación en vigor y amplíe las campañas nacionales de sensibilización, para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 53- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة، بما فيها إنفاذ التشريع القائم وتوسيع نطاق حملات التوعية الوطنية، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El Consejo invitó al Secretario General a que adoptara todas las medidas del caso para aumentar la seguridad de la Fuerza y le pidió que presentara un informe sobre la nueva prórroga del mandato de la UNPROFOR. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية. |