ويكيبيديا

    "إلى اتفاق على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un acuerdo sobre
        
    • a un acuerdo para
        
    • de acuerdo sobre
        
    • de un acuerdo sobre
        
    • a acuerdo sobre
        
    • al acuerdo de
        
    • a un acuerdo respecto
        
    • un acuerdo en
        
    • el acuerdo sobre
        
    • un acuerdo sobre el
        
    • a un acuerdo de
        
    • a un acuerdo acerca
        
    • un consenso sobre
        
    • un acuerdo con respecto a
        
    • a un acuerdo a
        
    Este año no fue posible llegar a un acuerdo sobre el texto relativo al proceso de paz del Oriente Medio. UN وفي هذه السنة لم يتسن التوصل إلى اتفاق على نص فيما يتعلق بعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط.
    Entre tanto, todos los Estados deberían hacer un esfuerzo por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وبانتظار ذلك فإن على جميع الدول أن تبذل جهدها للوصول إلى اتفاق على القضايا المعلقة.
    Mientras tanto, se ha llegado a un acuerdo sobre la prestación de servicios sanitarios en las aldeas no reconocidas. UN وفي الفترة الانتقالية تم التوصل إلى اتفاق على تقديم الخدمات الصحية إلى القرى غير المعترف بها.
    Tendremos que proceder paso a paso para llegar a un acuerdo sobre el tratado sobre el material fisible. UN ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية.
    Mi Gobierno ha adoptado esa postura ya que las dos partes no llegaron a un acuerdo sobre el texto. UN وقد اتخذت حكومة بلادي هذا الموقف نتيجة عدم توصّل الطرفين إلى اتفاق على نص مشروع القرار.
    Esperamos que el examen de ese tema lleve a un acuerdo sobre medidas concretas que puedan servir a los Estados Miembros. UN ونأمل أن تؤدي مناقشة ذلك البند إلى اتفاق على تدابير ملموسة يمكن للدول الأعضاء أن تستفيد منها حينئذ.
    El aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه.
    El Comité dedicó gran cantidad de tiempo y esfuerzo a tratar de llegar a un acuerdo sobre el tema del cincuentenario. UN وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك.
    Además, se llegó a un acuerdo sobre la celebración de las primeras elecciones democráticas sin distinciones raciales el 27 de abril del año próximo. UN وفضلا عن ذلك، تم التوصل إلى اتفاق على إجراء أول انتخابات ديمقراطية غير عنصرية في ٢٧ نيسان/أبريل من العام القادم.
    Como saben los representantes, he estado celebrando consultas oficiosas con miras a investigar las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وكما يعلم الممثلون، لا أزال أجري مشاورات غير رسمية بهدف استكشاف إمكانيات التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة.
    Sin embargo, si las partes no pudieran llegar a un acuerdo sobre la base de estas propuestas, correspondería al Consejo de Seguridad decidir las medidas que deberían adoptarse a continuación. UN غير أنه في حالة عدم تمكن الطرفين من التوصل إلى اتفاق على أساس هذه المقترحات، فإن اﻷمر متروك لمجلس اﻷمن للبت في اتخاذ خطوات أخرى.
    Si bien celebramos el hecho de que el Comité Permanente entre Organismos haya llegado a un acuerdo sobre este tema, todavía hay ciertos aspectos que requieren aclaración. UN فمع ترحيبنا بتوصل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى اتفاق على هذه القضية، تظل بعض جوانبها بحاجة إلى إيضاح.
    El grupo de tareas se reunió varias veces y se anunció que se había llegado a un acuerdo sobre el mandato para la mediación y sobre los nombres de los mediadores. UN واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء.
    En esta reunión, que se celebrará lo antes posible, se espera llegar a un acuerdo sobre una serie de principios generales para una solución política cabal que se negociarán durante la fase siguiente. UN ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة.
    Como bien sabemos, el grupo no llegó a un acuerdo sobre todos los aspectos relacionados con la futura ampliación del Registro. UN ومثلما نُدرك جميعا، لم يتوصل الفريق إلى اتفاق على أي جانب يتعلق بزيادة توسيع السجل.
    Se llegó a un acuerdo para celebrar una nueva reunión de coordinación en el futuro próximo, en una fecha que determinará la Embajada de la India. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية.
    No obstante, a nivel político no fue posible ponerse de acuerdo sobre los cambios propuestos. UN إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على التغيرات المقترحة على الصعيد السياسي.
    La creación de este consenso es la primera medida, que debe ir seguida de un acuerdo sobre un conjunto internacional de indicadores. UN وبلوغ توافق الآراء هذا هو بمثابة خطوة أولى، ينبغي أن يتبعها التوصل إلى اتفاق على مجموعة دولية من المؤشرات.
    Nos complace que la Conferencia haya llegado a acuerdo sobre su agenda para 2010. UN ويسرُّنا أن المؤتمر قد توصل إلى اتفاق على جدول أعماله لعام 2010.
    De llegarse al acuerdo de tratados internacionales sobre las relaciones transfronterizas de pueblos indígenas debe invitarse a estos a que participen en la suscripción de tales instrumentos. UN وينبغي التوصل إلى اتفاق على معاهدات دولية بشأن العلاقات العابرة للحدود للشعوب الأصلية ودعوة هذه الشعوب إلى المشاركة في التوقيع على هذه الصكوك.
    En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. UN وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها.
    Apreciamos sobremanera el papel desempeñado por todos los países por llegar a un acuerdo en torno a esas disposiciones. UN ونقدر تقديرا عاليا الدور الذي تقوم به البلدان كافة في سبيل التوصل إلى اتفاق على تلك الأحكام.
    Es alentador observar que con un espíritu de avenencia se ha alcanzado el acuerdo sobre casi todos los aspectos de la Parte XI que presentaban dificultades. UN ويسرنا أن نلحظ أنه قد تم بروح توفيقية التوصل إلى اتفاق على معظم جوانب الجزء الحادي عشر الذي كان يفرض بعض الصعوبات.
    Algunos funcionarios mostraron su preferencia por el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas una vez que se hubiese llegado a un acuerdo de cesación del fuego. UN وأعرب بعض المسؤولين عن إيثارهم لوزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة، بعد أن يتم التوصل إلى اتفاق على وقف إطلاق النار.
    Llegar a un acuerdo acerca de la reforma de las cuotas y los votos será una tarea ardua, de gran complejidad teórica, técnica y política. UN 17 - وسيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق على إصلاح الحصص وعدد الأصوات، إذ المسألة تنطوي على تعقيدات نظرية وفنية وسياسية.
    Existen así muchos obstáculos y otros puntos de desacuerdo que han impedido lograr un consenso sobre el informe final del Grupo. UN وكذلك فيما يتصل بالنقاط الخلافية المتبقية التي منعت التوصل إلى اتفاق على التقرير الختامي للفريق.
    Abrigo la sincera esperanza de que podamos lograr un acuerdo con respecto a algunas medidas iniciales de esa especie. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Hasta la fecha no se había podido llegar a un acuerdo a este respecto, pero se seguía intentando. UN وقد ثبت حتى الآن أن التوصل إلى اتفاق على أساليب العمل المذكورة أمرا صعب المنال، ومع ذلك فإن الجهود مستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد