En 1995, se llegó a un acuerdo en la Conferencia sobre el establecimiento de un Comité ad hoc sobre esta cuestión. | UN | وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص. |
Felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos destinados a cultivar la buena voluntad política que será fundamental si queremos llegar a un acuerdo en Bali. | UN | إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي. |
Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. | UN | وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة. |
En breve debería llegarse a un acuerdo al respecto. | UN | ومن المفترض أن يتم التوصل قريباً إلى اتفاق في هذا الصدد. |
En el curso de la reunión celebrada ayer por la tarde, los coordinadores de los grupos me han alentado sobremanera para que prosiga mis esfuerzos a fin de llegar a un acuerdo en el plazo más breve posible. | UN | وخلال الجلسة المعقودة بعد ظهر الأمس، شجعني منسقو المجموعات على مواصلة العمل على التوصل إلى اتفاق في أبكر مرحلة ممكنة. |
Sus palabras me han conmovido profundamente y me animan a esforzarme por llegar a un acuerdo en la recta final de mi Presidencia. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
Seguidamente, habría que convocar una reunión informal de la Comisión de Desarme con miras a llegar a un acuerdo en este sentido. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Lamento que no haya resultado posible llegar a un acuerdo en las conversaciones de la Organización Mundial del Comercio celebradas recientemente en Cancún. | UN | ومن دواعي أسفي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق في محادثات منظمة التجارة العالمية التي عقدت مؤخرا في كانكون. |
El Derecho Civil también prevé la posibilidad de buscar una solución en los tribunales si los cónyuges no pueden llegar a un acuerdo en una disputa. | UN | وينص القانون المدني أيضا على إمكانية التماس حلِّ في المحكمة إذا أخفق الزوجان في التوصل إلى اتفاق في نزاع ما. |
Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. | UN | وإذا لم يتمّ التوصّل إلى اتفاق في الإطار الزمني المحدد، فلن يكون هناك نقاشا خاصاّ. |
La Mesa había sido sencillamente incapaz de llegar a un acuerdo en su reunión del viernes. | UN | والمكتب لم يتمكن ببساطة من التوصل إلى اتفاق في جلسته المعقودة يوم الجمعة. |
Con buena voluntad y decisión, podemos llegar a un acuerdo en las próximas semanas sobre un conjunto de medidas. | UN | وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن. |
Además, por supuesto, deseo felicitar a todos los delegados por llegar a un acuerdo en las consultas. | UN | وبطبيعة الحال، أود أن أشيد بجميع الوفود على توصلها إلى اتفاق في المشاورات. |
Nos estamos quedando sin tiempo y, si queremos llegar a un acuerdo en Copenhague, hacen falta medidas oportunas. | UN | فالوقت يداهمنا فعلا، وإذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن، فيتعين علينا اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
Estamos resueltos a hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llegar a un acuerdo en Copenhague. | UN | ونحن مصممون على القيام بكل ما في وسعنا لضمان التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
En más del 50% de los artículos se incorporaron mensajes clave de las Naciones Unidas, en particular acerca de la necesidad de llegar a un acuerdo en Copenhague. | UN | وتناول ما يزيد على 50 في المائة من التغطية الإعلامية الرسائل الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما ما يتعلق بضرورة التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن. |
Sin embargo, la mejor manera de llegar a un acuerdo al respecto es que se entable el debate en un comité ad hoc -como se prevé en las propuestas del Sr. Amorim. | UN | ولكن أفضل السبل للتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن يتمثل في بدء النقاش عنها، على أن يتم ذلك النقاش في لجنة مخصصة، كما تتيح ذلك مقترحات أموريم. |
Tras una serie de negociaciones con el arquitecto, se llegó a un acuerdo a mediados de 2007. | UN | وأُجريت مجموعة من المفاوضات مع شركة الهندسة المعمارية وتم التوصل إلى اتفاق في منتصف عام 2007. |
Además, el informe de este año incluirá una relación de los proyectos de resolución sobre los cuales no se llegó a acuerdo en el Consejo de Seguridad. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا في السنة الجارية إشارة إلى القرارات التي لم يُتوصّل بشأنها إلى اتفاق في مجلس الأمن. |
A fin de resolver esta controversia, el Canadá y la Unión Europea llegaron a un acuerdo el 20 de abril de 1995 en que se establecía un nuevo arreglo para compartir los recursos de halibut de Groenlandia y se aplicaban nuevas y estrictas medidas del control y ejecución en todos los buques canadienses y de la Unión Europea que pescaban en la zona de regulación de la NAFO. | UN | ولحل هذا النزاع، توصلت كندا والاتحاد اﻷوروبي إلى اتفاق في ٠٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ نص على ترتيب اقتسام جديد لهلبوت غرينلاند وعلى تطبيق تدابير رقابة وإنفاذ صارمة جديدة على جميع سفن الاتحاد اﻷوروبي والسفن الكندية في المنطقة التنظيمية التابعة للمنظمة. |
Se lograron acuerdos en varios ámbitos, con el objetivo primordial de seguir racionalizando el funcionamiento de los servicios de conferencias mediante la armonización y normalización de políticas, prácticas y procedimientos administrativos y operacionales. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في مجالات مختلفة، ويتمثل الهدف النهائي في مواصلة ترشيد عمليات خدمة المؤتمرات من خلال اتباع سياسات وممارسات وإجراءات متوائمة وموحدة على الصعيدين الإداري والتشغيلي. |
Creemos que la propuesta presentada al Secretario General garantizará la concertación de un acuerdo en las Naciones Unidas y la participación de todas las entidades interesadas. | UN | ونعتقد أن الاقتراح المقدم إلى الأمين العام سيكفل التوصل إلى اتفاق في إطار الأمم المتحدة ومشاركة جميع الكيانات المهتمة. |
Tienen que dedicar más tiempo y esfuerzo a esas negociaciones y mancomunar su labor para " sellar el acuerdo " en Copenhague a finales del año corriente. | UN | وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009. |
A pesar de la falta de acuerdo en el Comité Preparatorio para la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP, esperamos que su labor arroje resultados fructíferos. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق في اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005 للأطراف في المعاهدة، فنحن نأمل في التوصل لنتيجة مثمرة لعمل اللجنة. |
En materia de alcance, parecería que estamos acercándonos a un consenso en torno a la fórmula que prohibiría los ensayos de armas mediante explosiones nucleares, y cualquier otra explosión nuclear. | UN | أما فيما يخص النطاق فيبدو أننا على وشك التوصل إلى اتفاق في اﻵراء على صيغة تحظر تجربة اﻷسلحة بواسطة التفجيرات النووية، وأي تفجير نووي آخر. |
El Sr. Zongo confía en que se pueda obtener un acuerdo dentro de un plazo razonable, dado que se conocen el diagnóstico y las metas deseadas. | UN | وأعرب عن ثقته في إمكانية الوصول إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، نظراً إلى أن التشخيص معروف وكذلك الأهداف المرجوة. |
En concreto ello quiere decir que en las semanas próximas se puede llegar a un acuerdo sobre un cierto número de puntos fundamentales. | UN | وبعبارة محددة، يعني ذلك أنه ينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻷسابيع القادمة على عدد من النقاط الحاسمة. |