El procedimiento se repetirá hasta que se hayan extraído todos los nombres de la urna, lo que permitirá establecer el orden en el que se invitará a los participantes a elegir la sesión y el turno en que intervendrán; | UN | ويكرر هذا اﻹجراء الى أن ُتسحب جميع اﻷسماء من الصندوق، وبذلك يتحدد ترتيب دعوة المشتركين إلى اختيار الجلسة وموعد التكلم؛ |
En la mayoría de los sistemas mayoritarios, por otro lado, se designa a un solo candidato por distrito y los partidos tienden a elegir hombres. | UN | فمعظم أنظمة الأغلبية تسمح من ناحية أخرى بترشيح مرشح واحد فقط في كل منطقة وتنحو الأحزاب إلى اختيار المرشحين الذكور. |
Sin embargo, debe prestarse atención a la selección de esas políticas, el momento de su aplicación y su secuencia. | UN | بيد أنه يتعين إيلاء الاهتمام إلى اختيار هذه السياسات، وإلى توقيتها وتعاقبها. |
La experiencia ha demostrado que era preferible no precipitarse para poder hacer la elección adecuada. | UN | وقد أوضحت التجربة أنه لا يجوز التسرّع من أجل التوصل إلى اختيار سليم. |
No están obligados a optar por Ginebra en general, ni por la Conferencia de Desarme en particular. | UN | فهي ليست مضطرة إلى اختيار جنيف بصورة عامة ولا مؤتمر نزع السلاح بصورة خاصة. |
A través de sus presidentes, los parlamentos serían invitados a seleccionar entre dos y cuatro de sus miembros de modo que quedara representado el equilibrio de sus fuerzas políticas. | UN | وتُدعى البرلمانات، من خلال رؤسائها، إلى اختيار عضوين إلى أربعة أعضاء برلمانيين لتمثيل التوازن الحزبي في البرلمان. |
Se invitaría a los detenidos a escoger tres nombres de la lista, sin que pudiera haber dos de la misma nacionalidad o del mismo grupo. | UN | ويدعى المحتجزون إلى اختيار ثلاثة أسماء من القائمة، لا يحمل اثنان منهما جنسية واحدة أو ينتميان إلى الفئة ذاتها. |
Sin embargo, las mujeres y los hombres de Noruega tienden a elegir trayectorias tradicionales en materia educacional y de carrera. | UN | ومع هذا فإن النساء والرجال النرويجيين يميلون إلى اختيار مسارات تقليدية بالنسبة للتعليم والعمل. |
Hay entre ellos muchas más semejanzas que diferencias, aunque tienden a elegir distintos sectores. | UN | وإن أوجه الشبه في الحالتين تفوق أوجه الاختلاف. ويميل الرجال والنساء إلى اختيار قطاعات مختلفة للعمل. |
Si bien la escritura de la historia obliga siempre a elegir entre los hechos, la distorsión intencional se debe principalmente a una selección deliberadamente tendenciosa; | UN | وفي حين أن كتابة التاريخ تستلزم دائما اختيار الحقائق، فإن إساءة الكتاب المتعمدة تستند بصورة رئيسية إلى اختيار متعمد يخدم الذات؛ |
El ACNUDH ha respondido favorablemente y ya está en marcha el proceso que conducirá a la selección y nombramiento de los comisionados. | UN | واستجابت المفوضية لذلك الطلب، ويجري حالياً تنفيذ العملية المؤدية إلى اختيار وتعيين أعضاء اللجنة. |
La normalización de los datos permitiría comparar resultados entre diversas provincias de nódulos y daría lugar a la selección de parámetros críticos para las actividades de vigilancia. | UN | ومن شأن توحيد الطرق المتبعة أن يسمح بإجراء مقارنة بين النتائج التي سجلت في أرجاء مناطق وجود العقيدات، وأن يؤدي إلى اختيار المعايير الضرورية لجهود الرصد. |
Mi estrategia relativa a la selección de jueces y fiscales independientes sobre la base de normas objetivas fue apoyada en las conferencias celebradas en Luxemburgo y en Madrid. | UN | وقد أيد مؤتمرا لكسمبرغ ومدريد استراتيجيتي الهادفة إلى اختيار القضاة والمدعين العامين بصورة مستقلة بناء على معايير موضوعية. |
Quedaba pendiente el problema de definir el crimen internacional y el delito internacional y había que atribuirlo a la elección de una terminología inadecuada tomada del derecho interno. | UN | ولا تزال مشكلة تعريف الجناية الدولية والجنحة الدولية قائمة وتعزى إلى اختيار مصطلح غير لائق استعير من القانون الداخلي. |
Deberemos también incitar a nuestros principales interlocutores a optar por la cooperación y renunciar a la confrontación. | UN | ويجب علينا أيضاً أن ندفع جميع شركائنا الكبار إلى اختيار التعاون بدلاً من المواجهة. |
En esos programas se observa una tendencia a seleccionar a los más capaces y con mayores posibilidades de ser empleados y a excluir a los más " difíciles " . | UN | وتميل هذه البرامج إلى اختيار أقوى المشاركين القابلين للتوظيف، مع استثناء من يعانون الصعاب. |
También es verdad que las mujeres tienden a escoger ocupaciones no técnicas, aparte de la medicina, pero con el advenimiento de la tecnología de computación, la situación está cambiando. | UN | ومن الصحيح أيضا أن المرأة تميل إلى اختيار المهن غير التقنية بخلاف الطب، ولكن الأمور تتغير بفضل تكنولوجيا الحواسيب. |
El estudio se estructurará en tres partes, sobre la base de la selección de productos básicos de interés pertinentes. | UN | وسيتكون هيكل الدراسة من ثلاثة أجزاء، بالاستناد إلى اختيار السلع المعنية موضع الاهتمام. |
Igualmente subraya la urgente necesidad de que se amplíe la base geográfica para la selección de los comisionados de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشدد أيضا على الحاجة الماسة إلى اختيار مفوضي الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام على أساس قاعدة جغرافية واسعة. |
Al nombrar a sus representantes nacionales, los Estados Miembros procurarán designar a expertos con conocimientos específicos provenientes de los ámbitos de la información estadística y geoespacial. | UN | وستسعى الدول الأعضاء في تعيين ممثليها الوطنيين، إلى اختيار خبراء ذوي معارف محددة مستمدة من مجالي المعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية. |
Los sistemas deberían funcionar tanto en las instancias de generación de los documentos de licitación como en la selección del contratante. | UN | وينبغي لهذه النظم أن تؤدي وظيفتها ابتداء من مختلف مراحل اعداد المستندات الخاصة بتقديم العطاءات وانتهاء إلى اختيار المقاول. |
Muy a menudo los supuestos autores acompañan a la víctima al médico que ellos eligen, y suelen escoger a un médico que según saben no certificará ningún síntoma de tortura. | UN | وفي كثير من الأحيان يقوم الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب باصطحاب الضحية بأنفسهم إلى الطبيب الذي يختارونه، وهم يميلون إلى اختيار طبيب يعرفون أنه لن يسجل أي علامات للتعذيب. |
La segregación del mercado de trabajo arruina el prestigio de las profesiones femeninas y, como resultado, las perjudica en los procesos de selección. | UN | والعزل المعروف في سوق العمل ينتقص من مكانة المهن النسائية ويؤدي إلى اختيار عكسي ضار. |
Por consiguiente, los Estados de África tendrían que seleccionar las estrategias de desarrollo adecuadas basadas en los productos básicos o la industria ligera que tuvieran en cuenta sus necesidades prioritarias y sus ventajas comparativas. | UN | ولذلك فإن الدول الأفريقية تحتاج إلى اختيار استراتيجيات إنمائية مناسبة تقوم على أساس السلع الأساسية أو الصناعات الخفيفة التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات ذات الأولوية والمزايا النسبية. |
La mayoría del personal de la Secretaría indicó que no consideraban que el proceso de selección diera como resultado la selección del candidato más cualificado. | UN | وأفاد معظم موظفي الأمانة العامة بأنهم لا يرون أن عملية الاختيار قد أدت إلى اختيار أفضل المرشحين تأهيلا. |