ويكيبيديا

    "إلى ازدواجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a una duplicación
        
    • a la duplicación
        
    • una duplicación innecesaria
        
    • la duplicación de
        
    • una dualidad
        
    • en la duplicación
        
    • una duplicación de
        
    • a dobles
        
    • duplicar
        
    • a duplicaciones
        
    • en una duplicación
        
    • eran la duplicación
        
    • produce una duplicación
        
    • verificó una duplicación
        
    Esto, obviamente, daría lugar a una duplicación de la labor que actualmente lleva a cabo la Unión, pero, lo que es aún más importante, contravendría el principio de la separación de poderes entre las ramas legislativa y ejecutiva de los gobiernos. UN وواضح أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية مع الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد البرلماني في الوقت الحاضر. ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة.
    Por consiguiente, no parecía necesario seguir contando con el equipo de tareas, cuya labor podría dar lugar a una duplicación de los trabajos de las secretarías de los organismos coordinadores. UN ونتيجة لذلك، لم يكن من الضروري الإبقاء على فرقة العمل حيث كان من شأن ذلك أن يؤدي إلى ازدواجية العمل الذي يجري في أمانتي الوكالتين الرائدتين.
    Esa situación daba lugar a una duplicación de esfuerzos, retrasaba las actualizaciones y causaba errores. UN وأدى ذلك إلى ازدواجية في الجهود، وإلى تأخير التحديثات وحدوث أخطاء.
    47. Subsiste, no obstante, la cuestión de si la adopción de un protocolo facultativo del Pacto conduciría a la duplicación. UN 47- ولكن السؤال يظل مطروحاً وهو ما إذا كان اعتماد بروتوكول اختياري للعهد سيؤدي إلى ازدواجية الإجراءات.
    La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    También redunda en la duplicación de los sistemas de infraestructura, gestión, información y de otra índole. UN وهو يفضي كذلك إلى ازدواجية نظم المقومات واﻹدارة واﻹعلام وسائر النظم اﻷخرى.
    El hecho de disponer de dos sistemas también puede dar lugar a una duplicación de los trabajos y de las ineficiencias. UN ويمكن أيضاً لوجود نظامين أن يؤدي إلى ازدواجية العمل وانعدام الكفاءة.
    Además, esta modalidad podría dar lugar a una duplicación del trabajo de los sistemas regionales y hacer que surjan normas regionales y no universales. UN وفضلاً عن ذلك، قد تؤدي هذه الطريقة إلى ازدواجية في عمل النُظم الإقليمية، وربما تؤدي إلى ظهور معايير إقليمية لا معايير عالمية.
    Con respecto a la ampliación de la labor del Comité a la vista de la aparición de nuevas amenazas, se necesitan más tiempo y consultas, aunque eso no debe llevar a una duplicación del trabajo. UN وفيما يتعلق بتوسيع عمل اللجنة نظرا لظهور مخاطر جديدة، فإنه يلزم المزيد من الوقت والمشاورات، مع أنه ينبغي ألا يؤدي ذلك إلى ازدواجية في العمل.
    No obstante, otros representantes manifestaron que hacer eso podría conducir a una duplicación del trabajo realizado en el marco del Convenio de Basilea, así como al surgimiento de reglas contradictorias en el marco de los dos convenios a medida que las directrices siguieran evolucionando. UN بيد أنّ آخرين قالوا إنّ ذلك قد يفضي إلى ازدواجية العمل المنجَز في إطار اتفاقية بازل وقد يفرز قواعد متضاربة في الاتفاقيتين لأنّ المبادئ التوجيهية لا زالت تتشكّل.
    La Comisión consideró que el establecimiento de un subsidio por lugar de destino y de un subsidio aparte de manutención, como había solicitado la Asamblea General, conduciría a una duplicación de los elementos actuales de la remuneración. UN ٢٥٧ - واعتبرت اللجنة أن استحداث بدل وظيفة وبدل إعالة منفصل، حسبما طالبت بذلك الجمعية العامة، من شأنه أن يؤدي إلى ازدواجية عناصر اﻷجر الحالية.
    Además, este acceso directo podría dar lugar a una duplicación del trabajo, teniendo en cuenta que el miembro del equipo de defensa que carece de las calificaciones y experiencia para asesorar a los acusados tendrá que informar al abogado principal de la conversación mantenida con el acusado y entregarle los documentos que éste le haya comunicado. UN وإضافة إلى ذلك فإن إمكانية الاتصال المباشر المذكورة قد تفضي إلى ازدواجية العمل، إذ أن عضو فريق الدفاع المعاون، الذي لا تتوافر لديه المؤهلات والخبرات التي تتيح له إسداء المشورة للمتهمين، سينقل إلى كبير المحامين المحادثة التي أجراها مع المتهم، وسيسلمه الوثائق التي أحالها إليه المتهم.
    Nos preocupa que la promoción del concepto pueda llevar a la duplicación de los esfuerzos internacionales en esas esferas y que pueda incidir negativamente en los sistemas mundiales destinados a responder a ese tipo de amenazas. UN ونشعر بالقلق من أن يؤدي تعزيز المفهوم إلى ازدواجية الجهود الدولية في تلك المجالات ومن احتمال أن تكون له آثار سلبية على النظم العالمية التي ترمي إلى التصدي لتلك التهديدات.
    En algunos casos, la falta de coordinación de las actividades de los proyectos no sólo ha obstaculizado la elaboración y ejecución de políticas de población a nivel local y nacional, sino que ha dado lugar a la duplicación de esfuerzos y al desaprovechamiento de recursos. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    En algunos casos, la falta de coordinación de las actividades de los proyectos no sólo ha obstaculizado la elaboración y ejecución de políticas de población a nivel local y nacional, sino que ha dado lugar a la duplicación de esfuerzos y al desaprovechamiento de recursos. UN وفي بعض الحالات، لم يؤد الافتقار إلى تنسيق أنشطة المشاريع إلى إعاقة تصميم وتنفيذ السياسات السكانية على الصعيدين الوطني والمحلي فحسب، بل وأدى أيضا إلى ازدواجية الجهود البرنامجية وإهدار الموارد.
    La falta de suficientes recursos financieros y de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية وإلى آليات التنسيق الفعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم التوافق بين البرامج.
    También redunda en la duplicación de los sistemas de infraestructura, gestión, información y de otra índole. UN وهو يفضي كذلك إلى ازدواجية نظم المقومات واﻹدارة واﻹعلام وسائر النظم اﻷخرى.
    Frente a esta propuesta se respondió que tal combinación crearía un problema con una dualidad de regímenes legales aplicables. UN وأشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن ذلك الجمع سيؤدي إلى ازدواجية غير مستصوبة للنظم القانونية المنطبقة.
    En este contexto, se expresó la opinión de que la función del Departamento de Asuntos de Desarme no debería suponer una duplicación de las actividades de la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا السياق، أبدي رأي مؤداه أن دور إدارة شؤون نزع السلاح لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية في أنشطة مؤتمر نزع السلاح.
    Eso probablemente conduzca a dobles o incluso a triples raseros. UN وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها.
    La creación de un subsidio por lugar de destino para las misiones especiales podría duplicar el ajuste por lugar de destino. UN ولذلك فإن تحديد بدل وظيفة للبعثات الخاصة يمكن أن يؤدي إلى ازدواجية تسوية مقر العمل.
    :: Los mecanismos de trabajo son dispersos y débiles, y dan lugar a duplicaciones de tareas y vías de acción contradictorias. De ello ha resultado una merma clara de la influencia de la Liga y sus mecanismos en el plano práctico, en lo regional y en lo internacional, y la consiguiente erosión de la confianza en el sistema árabe. UN أن هناك تناثراً في آليات العمل وضعفاً، أدى إلى ازدواجية في المهام وتضارب في المسارات انتهى إلى ما هو واضح من تضاؤل كبير في تأثير الجامعة وآلياتها على المستوى الفعلي إقليمياً ودولياً، وبالتالي إلى تآكل الثقة في النظام العربي.
    Se afirmó que ello se había traducido en una duplicación de los esfuerzos y en una menor eficiencia, y que ello había provocado una ralentización de la transferencia de nuevas tecnologías a los usuarios. UN وقيل إن ذلك أدى إلى ازدواجية الجهود المبذولة، وتناقص الكفاءة وأدى إلى تباطؤ نقل التكنولوجيات الجديدة إلى الجهات المستفيدة.
    Las consecuencias de la falta de seguimiento de esas aplicaciones internas eran la duplicación de esfuerzos y problemas de interoperabilidad e integración. UN وقد تؤدي نتائج عدم استعراض وضع التطبيقات الداخلية إلى ازدواجية في الجهود، وإلى مشاكل في قابلية التشغيل البيني وفي الإدماج.
    En la actualidad, el procedimiento 1503 produce una duplicación dentro del sistema. UN أما الآن فإن الإجراء الخاص بالقرار 1503 يفضي إلى ازدواجية داخل المنظومة.
    En algunos casos había varios organismos actuando en la misma zona, por lo que se verificó una duplicación de actividades y se incurrió en gastos evitables (véase el párrafo 67). UN فكانت هناك وكالات متعددة تعمل في نفس المجال، مما أدى إلى ازدواجية العمل وتحمل نفقات كان يمكن تجنبها )انظر الفقرة ٦٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد