El menor número obedeció a la sustitución de una depuradora de agua por un contenedor de depuración del cuartel general de la Fuerza | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى استبدال محطة واحدة لتنقية المياه بمحطة أخرى لتنقية المياه مزودة بحاوية أُتي بها من مقر القوة |
Las mayores necesidades se deben principalmente a la sustitución de equipo de conformidad con la política de sustitución del 25%. | UN | 14 - يعزى تزايد الاحتياجات أساسا إلى استبدال المعدات وفقا لسياسة الاستبدال بنسبة 25 في المائة المتبعة. |
Las necesidades adicionales se atribuyen al reemplazo de seis aparatos de observación nocturna, a un costo unitario mayor que el estimado. | UN | 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى استبدال ستة أجهزة للمراقبة الليلية بتكلفة للوحدة تفوق ما كان مقدرا لها. |
El saldo no utilizado se vio compensado en parte con el aumento de los recursos utilizados para el reemplazo de equipo telefónico. | UN | وهذا الرصيد غير المنفق قابلته جزئيا زيادة في الاحتياجات إلى استبدال معدات الهاتف. |
El Secretario General indica que el aumento obedece principalmente a la necesidad de reemplazar equipos obsoletos. | UN | وأوضح الأمين العام أن العامل الرئيسي الذي أسهم في هذه الزيادة هو الحاجة إلى استبدال المعدات العتيقة. |
53. Las necesidades adicionales en la partida de equipo de purificación de agua (441.200 dólares) son imputables a la reposición de bombas y tanques de agua desgastados. | UN | ٥٣ - تعزى الاحتياجات اﻹضافية تحت بند معدات تصفية الماء )٢٠٠ ٤٤١ دولار( إلى استبدال خزانات ومضخات الماء التي تآكلت. |
Esas negociaciones podrían conducir a la sustitución del START I y a un enfoque gradual de las armas nucleares no estratégicas en Europa. | UN | ويمكن لهذه المفاوضات أن تؤدي إلى استبدال معاهدة ستارت الأولى واتباع نهج تدريجي تجاه الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في أوروبا. |
El número más bajo obedece a la sustitución de los generadores más pequeños por generadores con mayor capacidad, debido a la mayor demanda de energía para fines de seguridad y comunicaciones | UN | يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال |
El número de productos mayor al previsto se debió a la sustitución de otros 5 enlaces de microondas antiguos | UN | وتعزى زيادة الناتج إلى استبدال 5 وصلات إضافية من الوصلات التي تعمل بالموجات الدقيقة |
El aumento del número de vehículos se debió a la sustitución de tres autobuses durante el período de que se informa | UN | تعزى الزيادة إلى استبدال 3 حافلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
A este respecto, en las futuras negociaciones debería prestarse atención a la sustitución de los derechos específicos por derechos ad valorem, que son más transparentes y cuyos efectos son más previsibles, ya que no están sometidos a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام في المفاوضات المقبلة إلى استبدال رسوم معينة بمعدلات وحسب القيمة تتسم بشفافية أوضح ويمكن التنبؤ بأثرها بسهولة أكبر، ﻷنها لا تتأثر بالتغيرات في أسعار العملة. |
El enfoque global adoptado dio origen a la sustitución y el reciclado de productos químicos y al mejoramiento de la calidad del agua y la diversidad biológica. | UN | وأدى النهج الشمولي الذي اعتمد إلى استبدال المواد الكيميائية وإعادة تدويرها وإدخال تحسينات على نوعية المياه والتنوع الاحيائي. |
El menor número de tribunales de distrito visitados se debió al reemplazo de los fiscales generales responsables de los tribunales | UN | ويعزى انخفاض عدد المحاكم المحلية التي تمت زيارتها إلى استبدال كبار المدعين العامين المسؤولين عن المحاكم |
El amento de 2.700 dólares obedece al reemplazo de equipo de oficina de acuerdo con el ciclo de sustitución de equipo que ya no funciona. | UN | وتعزى الزيادة البالغة 700 2 دولار إلى استبدال معدات المكاتب على أساس دورة استبدال المعدات التي لم تعد صالحة للخدمة. |
Las Fuerzas de Defensa de Eritrea también han llevado a cabo rotaciones de sus efectivos en el sector central y en el subsector oriental, así como el reemplazo gradual de los milicianos desplegados en los puestos de la Zona por efectivos militares regulares. | UN | وأجرت قوات الدفاع الإريترية أيضا عمليات تناوب للقوات في القطاع الأوسط والقطاع الفرعي الشرقي، إضافة إلى استبدال أفراد المليشيا المرابطين في مواقع في المنطقة بأفراد عسكريين نظاميين على نحو تدريجي. |
El Gobierno de Israel está tratando de reemplazar las bases y los conceptos en los que se fundó el proceso de paz desde su inicio en Madrid por conceptos que no tienen relación alguna con ese proceso. | UN | كما أن حكومة إسرائيل تسعى إلى استبدال اﻷسس والمفاهيم التي استندت إليها مسيرة السلام منذ انطلاقتها في مدريد بأسس ومفاهيم وتفسيرات غريبة لا تمت إلى عملية السلام بصلة. |
Los gastos imprevistos registrados en la partida de mobiliario y equipo de oficina correspondieron a la reposición de 11 aparatos de telefax, 8 fotocopiadoras y 2 destructoras de documentos imposibles de reparar al no poder conseguirse las piezas de repuesto necesarias. | UN | ٥٥- وتعزى الاحتياجات اﻹضافية غير المدرجة في الميزانية في بند أثاث ومعدات المكاتب إلى استبدال ١١ جهاز فاكس و ٨ آلات نسخ تصويري وآلتين لتمزيق الورق تعذر تصليحها بسبب عدم توافر قطع الغيار. |
La tendencia a reemplazar la indecisión política por operaciones humanitarias es uno de los resultados indeseables de la ambivalencia de algunos Estados Miembros en lo que respecta a la aplicación de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | والميل إلى استبدال العمليات الانسانية بالتردد السياسي هو نتيجة مؤسفة للتناقض الذي يتسم به موقف بعض الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Además, las medidas emprendidas a ese respecto pusieron de manifiesto algunas debilidades aparentes, como por ejemplo la documentación inadecuada de los procedimientos operacionales y la necesidad de sustituir algunos sistemas de tecnología de la información obsoletos. | UN | فضلا عن ذلك، أماط مشروع الملاءمة مع عام 2000 اللثام عن العديد من مواطن الضعف كعدم كفاية الوثائق الخاصة بطرق التشغيل والحاجة إلى استبدال بعض نُظم تكنولوجيا المعلومات التي أضحت عتيقة. |
El incremento de las estimaciones de gastos en esta partida se deriva de la sustitución de vehículos viejos y de mayores gastos de mantenimiento en relación con los vehículos con protección contra las minas y antibalas. | UN | تعود الزيادة في تقديرات التكاليف تحت هذا البند إلى استبدال المركبات القديمة وإلى زيادة تكاليف الصيانة للمركبات الواقية من اﻷلغام ومن المقذوفات. الاتصالات |
Así que le dije: "No necesito reemplazar a nadie". | Open Subtitles | لذا أخبرتها، اني لست بحاجة إلى استبدال أي أحد. |
En primer lugar, el Proyecto ha sido abandonado permanentemente, y lo cierto es que Enka jamás tendrá que sustituir este equipo. | UN | فأولاً، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبداً إلى استبدال هذه المعدات. |
Las estimaciones para la fase II de la UNAMET son preliminares, lo cual es inevitable ya que no se conocerán todas las necesidades hasta que se haga una evaluación completa de los bienes originales de la UNAMET que hay que reemplazar. | UN | وهذا أمر لا مفر منه لأن الحاجة إلى استبدال المعدات الأصلية للبعثة لن تبرز كاملة إلا بعد القيام بتقييم كلي. |
En Mauricio, el uso de bagazo, utilizado desde larga data por la industria azucarera para la cogeneración de energía, se ha ampliado a las plantas de producción de energía que utilizan carbón, lo que ha desplazado el uso de combustible fósil. | UN | ففي موريشيوس، تم توسيع استخدام ثفل قصب السكر الذي ظل مدة طويلة يستخدم لأغراض توليد الطاقة في معامل صناعة السكر اعتمادا على طريقة المزاوجة، ليشمل معامل توليد الطاقة المعتمدة على الفحم، مما يؤدي إلى استبدال الوقود الأحفوري. |
Las instalaciones actuales para residuos secos (edificios externos), que han estado utilizándose desde 1975, deben sustituirse. | UN | هناك حاجة إلى استبدال مرفق تخزين النفايات الجافة الموجود حاليا، والذي يستخدم منذ عام ٥٧٩١. |