Un requisito esencial del proceso judicial es que el tribunal indique los pasos que ha seguido para llegar a sus conclusiones. | UN | فمن الشروط اﻷساسية للعملية القضائية أن تبين المحكمة الخطوات التي توصلت بها إلى استنتاجاتها. |
Al elaborar sus métodos de trabajo, la Comisión expuso detalladamente el procedimiento que había seguido para llegar a sus conclusiones. | UN | وعند صياغة طرائق عملها، بينت اللجنة المستقلة بالتفصيل العملية التي اتبعتها للوصول إلى استنتاجاتها. |
Así pues, el Tribunal se valió de una combinación de principios consagrados en los instrumentos antes mencionados para llegar a sus conclusiones. | UN | ولذلك، استخدمت هيئة التحكيم مجموعة من المبادئ المستقاة من الاتفاقيات المشار إليها أعلاه للوصول إلى استنتاجاتها. |
84. Sobre la base de sus conclusiones personales, la Relatora Especial quiere hacer las siguientes observaciones: | UN | ٤٨- وتود المقررة الخاصة، استناداً إلى استنتاجاتها الشخصية، أن تقدم الملاحظات التالية: |
Las violaciones de sus derechos no radican en lo que decidieron los tribunales, sino en cómo llegaron a esas conclusiones. | UN | ولا تنجم انتهاكات حقوقه مما قررته المحاكم، ولكنها تنجم بالأحرى عن طريقة توصلها إلى استنتاجاتها. |
El Comité encomia la calidad profesional del análisis preparado por el Equipo de Vigilancia, que fue una valiosa fuente de información para arribar a sus propias conclusiones. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها الكبير للجودة الفنية للتحليل الذي أعده فريق الرصد، معتبرة إياه مصدرا قيما للمعلومات أعانها على التوصل إلى استنتاجاتها الخاصة. |
Cabe agregar que la misión de evaluación de necesidades llegó de manera unánime a sus conclusiones. | UN | ٢٧ - وجدير باﻹضافة أن بعثة تقييم الاحتياجات توصلت إلى استنتاجاتها باﻹجماع. |
Por ese motivo, la misión ha tenido sumo cuidado al llegar a sus conclusiones sobre las cifras, y sólo puede informar acerca de las poblaciones que ha entrevistado, contado u observado directamente. | UN | ولهذا السبب، توخت البعثة بالغ الحرص في الخلوص إلى استنتاجاتها الإحصائية، واقتصر تقريرها على السكان الذين قابلتهم، أو أحصتهم أو رصدتهم مباشرة. |
Por ese motivo, la misión ha tenido sumo cuidado al llegar a sus conclusiones sobre las cifras, y sólo puede informar acerca de las poblaciones que ha entrevistado, contado u observado directamente. | UN | ولهذا السبب، توخت البعثة بالغ الحرص في الخلوص إلى استنتاجاتها الإحصائية، واقتصر تقريرها على السكان الذين قابلتهم، أو أحصتهم أو رصدتهم مباشرة. |
Consciente de ese mandato, mi delegación estará dispuesta a trabajar con las demás para que la Comisión pueda llegar por consenso a sus conclusiones sobre ambos temas del programa. | UN | وإدراكا من وفدي لهذه الولاية، سيكون على استعداد للعمل بالتعاون مع الآخرين من أجل تمكين اللجنة من التوصل إلى استنتاجاتها بتوافق الآراء فيما يتعلق بكلا المسألتين المدرجتين في جدول الأعمال. |
También pidió información sobre cómo había llegado a sus conclusiones sobre Chechenia, qué contactos mantenía con organizaciones representativas en la región y cuáles eran sus fuentes de información sobre Chechenia, los tártaros de Crimea y las minorías caucásicas. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن الطريقة التي خلصت بها هذه المجموعة إلى استنتاجاتها بشأن شيشنيا وعن طبيعة الاتصالات التي قامت بها مع المنظمات التمثيلية في المنطقة، وكذلك عن مصدر معلوماتها المتعلقة بالشيشان وتتار القرم وأهل القوقاز. |
Dado que la Comisión llega a sus conclusiones por consenso, sus recomendaciones proporcionan un marco útil y universalmente aceptable para todos los Estados en sus esfuerzos por lograr su objetivo final, a saber, el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. | UN | وبما أن الهيئة تتوصل إلى استنتاجاتها بتوافق الآراء، فإن توصياتها توفر إطارا مفيدا ومقبولا على الصعيد العالمي لجميع الدول في مسعاها إلى تحقيق هدفها النهائي: نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
Es esencial que el informe contenga una sección dedicada a la metodología, pues permite al lector familiarizarse con los métodos por los cuales los mecanismos de vigilancia han llegado a sus conclusiones. | UN | 46 -يعتبر إفراد قسم من التقرير للمنهجية المتبعة أمرا حيويا، إذ يتيح ذلك للقارئ الاطلاع على المنهجية التي اتبعتها آلية الرصد في الوصول إلى استنتاجاتها. |
En su decisión relativa a los motivos humanitarios y de compasión, la funcionaria se refirió a sus conclusiones en la EPRR, y muchos de los párrafos de esta última están copiados al pie de la letra en la evaluación por motivos humanitarios y de compasión. | UN | وفي قرارها بشأن المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، أشارت الموظفة إلى استنتاجاتها في سياق إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، والعديد من الفقرات التي وردت في محضر إجراء المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة قد نُسخت من تقرير تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
En su decisión relativa a los motivos humanitarios y de compasión, la funcionaria se refirió a sus conclusiones en la EPRR, y muchos de los párrafos de esta última están copiados al pie de la letra en la evaluación por motivos humanitarios y de compasión. | UN | وفي قرارها بشأن المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، أشارت الموظفة إلى استنتاجاتها في سياق إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، والعديد من الفقرات التي وردت في محضر إجراء المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة قد نُسخت من تقرير تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Inevitablemente, la visita del Comité a Gaza y sus experiencias allí tuvieron influencia a la hora de formar sus opiniones y lo ayudaron a llegar a sus conclusiones. | UN | 5 - إن الزيارة التي قامت بها اللجنة إلى غزة وتجاربها فيها أثرت حتما في تشكيل آرائها ومساعدتها في التوصل إلى استنتاجاتها. |
Inevitablemente, la visita del Comité a Gaza y sus experiencias allí tuvieron influencia a la hora de formar sus opiniones y lo ayudaron a llegar a sus conclusiones. | UN | 5 - إن الزيارة التي قامت بها اللجنة إلى غزة وما خاضته من تجربة هناك كان لهما أثرهما بالضرورة في تشكيل آرائها ومساعدتها في التوصل إلى استنتاجاتها. |
En 2002, México informó al Comité de las medidas adoptadas en respuesta a sus conclusiones y recomendaciones y expresó su determinación de erradicar la tortura. | UN | وفي عام 2002، أعلمت المكسيك اللجنة بالإجراءات المتخذة استجابة إلى استنتاجاتها وتوصياتها وأعربت عن عزمها على القضاء على التعذيب(20). |
Contribuiría también a mantener continuamente actualizada la base de conocimientos, que evoluciona con rapidez, en apoyo de la labor del CCT, ya sea a solicitud de este o sobre la base de sus conclusiones. | UN | وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها. |
Contribuiría también a mantener continuamente actualizada la base de conocimientos, que evoluciona con rapidez, en apoyo de la labor del CCT, ya sea a solicitud de este o sobre la base de sus conclusiones. | UN | وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها. |
A mi entender, no querían hacerlo, así que dije correspondía a las delegaciones sacar sus propias conclusiones. | UN | وأفهم أننا لم نرد ذلك، ولذلك قلت إن الأمر متروك للوفود لتخلص إلى استنتاجاتها بنفسها. |