ويكيبيديا

    "إلى استنتاجات بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a conclusiones sobre
        
    • a ninguna conclusión sobre
        
    • a una conclusión sobre
        
    • a conclusiones respecto de
        
    • conclusiones sobre la
        
    • conclusiones en relación con
        
    • sus conclusiones sobre
        
    • a conclusiones en cuanto
        
    • extraer conclusiones acerca
        
    • a conclusión alguna respecto
        
    • conclusiones sobre el
        
    • se extraen conclusiones sobre
        
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Como en el noveno período de sesiones el tiempo disponible será limitado, el OSE debe tratar de llegar a conclusiones sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí en su octavo período de sesiones. UN ونظراً الى أن الوقت سيكون محدوداً في الدورة التاسعة للهيئة، ينبغي أن تهدف الهيئة إلى التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    El representante de los Estados Unidos de América dijo que, antes de llegar a ninguna conclusión sobre la creación de un nuevo mandato, era necesario que la comunidad internacional esperase el resultado de los debates de Nueva York. UN وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه قبل الوصول إلى استنتاجات بشأن إحداث ولاية جديدة، على المجتمع الدولي أن ينتظر كي يرى ما ستخلص إليه المناقشات الجارية في نيويورك.
    Es responsabilidad -y quizás la tarea prioritaria- de la CP llegar a una conclusión sobre el proceso futuro. UN فالتوصل إلى استنتاجات بشأن عملية أخرى هي من مسؤولية مؤتمر الأطراف وربما كانت مهمته ذات الأولوية.
    El Grupo 4 llegó a conclusiones respecto de cinco cuestiones clave. UN وخلص الفريق الرابع إلى استنتاجات بشأن خمس نتائج رئيسية.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. UN ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Como en el noveno período de sesiones el tiempo disponible será limitado, el OSACT debe tratar de llegar a conclusiones sobre muchas de las cuestiones que tiene ante sí en su octavo período de sesiones. UN وﻷن الوقت سيكون محدوداً للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الدورة التاسعة، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    La Comisión señaló además que ni su ámbito de actividad ni su capacidad le permitían llegar a conclusiones sobre todos los aspectos de esos incidentes pertinentes para la evaluación de la responsabilidad de las partes de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional humanitario. UN وأشار أيضاً إلى أنه لم يكن من ضمن نطاق عمله أو الصلاحيات المخول بها التوصل إلى استنتاجات بشأن جميع جوانب تلك الحوادث المتعلقة بتحديد مسؤولية الطرفين عنها وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    El OSE convino en seguir examinando las cuestiones pertinentes en su 33º período de sesiones, con vistas a llegar a conclusiones sobre las formas de mejorar la participación de las organizaciones observadoras. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    Todo intento de llegar a conclusiones sobre lex specialis en general o sobre la aplicabilidad del derecho ambiental en relación con conflictos armados en particular, especialmente en abstracto, probablemente presentará dificultades y será motivo de polémica. UN فأي محاولة للتوصل إلى استنتاجات بشأن قاعدة التخصيص بشكل عام أو إمكانية تطبيق القانون البيئي فيما يتعلق بالنزاع المسلح على وجه التحديد، لا سيما في المطلق، يحتمل أن تكون محاولة صعبة ومثيرة للجدل.
    28. Dado que el grupo no pudo llegar a ninguna conclusión sobre esta cuestión, el OSE proseguirá el examen de este subtema del programa en su 33º período de sesiones. UN 28- بما أن الفريق لم يستطع التوصل إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، فإن الهيئة الفرعية ستواصل النظر في هذا البند الفرعي في دورتها الثالثة والثلاثين.
    No obstante, en el OSE 27 las Partes no pudieron llegar a ninguna conclusión sobre el mandato y las atribuciones del GCE. UN بيد أن الأطراف لم تتمكن في الدورة السابعة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ من التوصل إلى استنتاجات بشأن ولاية الفريق واختصاصاته().
    77. Dado que el grupo no consiguió llegar a ninguna conclusión sobre esta cuestión, el OSE acordó incluir este tema en el programa provisional del OSE 31, de conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica. UN 77- ونظراً إلى أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى استنتاجات بشأن المسألة، فقد وافقت الهيئة الفرعية على إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والثلاثين للهيئة، وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حالياً.
    Los Copresidentes se pondrán en contacto con los miembros poco después del período de sesiones del Consejo Económico y Social en Ginebra a fin de llegar a una conclusión sobre la reforma de este Consejo antes de que finalice el sexagésimo período de sesiones. UN سيكون الرئيسان المناوبان على اتصال بالأعضاء في وقت ما بعد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف ابتغاء التوصل إلى استنتاجات بشأن إصلاح ذلك المجلس قبل نهاية الدورة الستين.
    Además, el Comité Especial debe tratar de llegar a una conclusión sobre las propuestas que tiene ante sí y presentar nuevas propuestas encaminadas a fortalecer la Carta y la Organización, incluso mediante la reforma del Consejo de Seguridad. UN وحث اللجنة الخاصة على أن تسعى جاهدة للوصول إلى استنتاجات بشأن المقترحات المعروضة عليها، وأن تضع مقترحات جديدة تهدف إلى تعزيز الميثاق والمنظمة بما في ذلك من خلال إصلاح مجلس الأمن.
    Sin embargo, estos esfuerzos también parecen encontrarse en una fase inicial y por el momento es difícil llegar a conclusiones respecto de la eficacia de las pocas medidas concretas que se han adoptado. UN إلا أن هذه الجهود أيضاً هي على ما يبدو في مرحلة أولية ومن الصعب حالياً التوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية التدابير الملموسة القليلة التي اعتمدت.
    No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    Por consiguiente, el Grupo no ha formulado conclusiones en relación con las reclamaciones del anexo III del presente informe. UN ولذلك لم يخلص الفريق إلى استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    A su entender, de esa disposición se desprende que los documentos relativos a una comunicación y la comunicación propiamente dicha no pueden hacerse públicos más que después de que el Comité haya llegado a sus conclusiones sobre la admisibilidad o sobre las cuestiones de fondo. UN وقال إنه يرى أنه يترتب على هذا الحكم أنه لا يجوز اﻹعلان عن الوثائق المتعلقة بأي بلاغ وعن البلاغ ذاته، إلاّ بعدما تتوصل اللجنة إلى استنتاجات بشأن قبول البلاغ أو النظر فيه على أساس الوقائع.
    La primera es el alcance de su autoridad para llegar a conclusiones en cuanto al fondo. UN أولاهما، نطاق الصلاحية المخولة لها للوصول إلى استنتاجات بشأن الجوهر.
    La observación de la pulsación sutil de las estrellas durante un período de tiempo largo permite extraer conclusiones acerca de su estructura, composición química y edad. UN ويتيح رصد النبض الواهن للنجوم على مدى فترة طويلة من الزمن التوصُّل إلى استنتاجات بشأن تكوينها وتركيبها الكيميائي وعمرها.
    Se expresó la opinión de que, puesto que sólo cuatro de los órganos que tenían derecho a que se levantaran actas de sus sesiones habían respondido a la invitación de que informaran sobre su experiencia en la utilización de transcripciones sin editar, en la etapa actual no podía llegarse a conclusión alguna respecto de la eficiencia en función de los costos de tal medida. UN ٤٩ - أعرب عن رأي مفاده أنه، نظرا ﻷن أربع هيئات فقط من بين الهيئات التي يحق لها الحصول على محاضر مكتوبة للجلسات قد استجابت للدعوة الموجهة بشأن تقديم تقارير عن تجربتها في استخدام النصوص المحررة، لا يمكن التوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية تكاليف هذا التدبير في هذه المرحلة.
    Los resultados de su primer período de sesiones, en el cual se aprobaron conclusiones sobre el desarrollo de las empresas, reflejan las necesidades reales de distintos grupos de países y constituyen una base útil para sus trabajos ulteriores. UN وتعكس نتائج الدورة اﻷولى للجنة التي توصلت في نهايتها إلى استنتاجات بشأن تنمية المشاريع، الاحتياجات الحقيقية لمختلف مجموعات البلدان وتشكل قاعدة مفيدة ﻷعمالها اللاحقة.
    En el capítulo IV se extraen conclusiones sobre la relación entre el cambio climático y los derechos humanos. UN ويخلص الفصل الرابع إلى استنتاجات بشأن العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد