ويكيبيديا

    "إلى استنتاج بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la conclusión de que
        
    Si un funcionario encargado de reconsiderar la situación con posterioridad al rechazo de la solicitud llega a la conclusión de que la salida de una persona del Canadá la expondría al riesgo cierto antes señalado, esa persona puede solicitar la residencia permanente. UN وإذا توصل ذلك الموظف إلى استنتاج بأن اﻹعادة من كندا ستعرض الشخص للخطر المحدد أعلاه فإنه سيسمح له بطلب إقامة دائمة.
    Las declaraciones hechas durante la investigación y los resultados del reconocimiento forense no llevaron a la conclusión de que Stephen Tasnadi hubiera sufrido golpes. UN ولم تؤد الشهادات التي أدلي بها خلال التحقيق ونتائج فحص الطب الشرعي إلى استنتاج بأن ستيفان تسنادي ضرب.
    Por consiguiente, el Grupo no puede llegar a la conclusión de que el fracaso sea consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق لا يستطيع أن يتوصل إلى استنتاج بأن المشروع فشل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el seminario se había llegado también a la conclusión de que la palabra autodeterminación no era apropiada y planteaba dificultades técnicas. UN وكانت الحلقة الدراسية قد توصلت إلى استنتاج بأن عبارة " تقرير المصير " ليست مناسِبة لأنها تثير مشاكل سياسية.
    He llegado a la conclusión de que buena parte de este crimen... es una cortina de humo... un ruido innecesario para ocultar el verdadero objetivo del ladrón. Open Subtitles أتيت إلى استنتاج بأن هذه الجريمة دافعها خفيّ ضوضاء غير مهمة لإخفاء هدف اللص الحقيقي
    Además, no resulta claro sobre la base de qué pruebas se llegó a la conclusión de que esas actividades de la policía están dirigidas especialmente contra los musulmanes y los albaneses. UN وعلاوة على ذلك، فلا يتضح الدليل الذي جرى الاستناد إليه في التوصل إلى استنتاج بأن أنشطة الشرطة تلك موجهة بصفة خاصة ضد المسلمين واﻷلبانيين.
    Se llegó a la conclusión de que los servicios de apoyo al comercio fortalecidos mediante el desarrollo de los recursos humanos debían desempeñar una función de creación de oportunidades para el crecimiento del comercio y que los países menos adelantados podían perfectamente alcanzar este resultado. UN وتم التوصل إلى استنتاج بأن خدمات الدعم التجاري المعززة من خلال تنمية الموارد البشرية تقوم بدور رئيسي في إتاحة فرص لنمو التجارة، وبأن هذا الدور ممكن تماماً في أقل البلدان نمواً.
    La Comisión Consultiva llegó a la conclusión de que, en general, las estimaciones propuestas por el Secretario General para el ejercicio que terminará el 30 de junio de 2001 son realistas y, con escasas excepciones, convino en recomendar la aceptación de los pedidos del Secretario General. UN 39 - واستطرد قائلا إن اللجنة الاستشارية توصلت إلى استنتاج بأن التقديرات التي اقترحها الأمين العام للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001 تتسم في مجملها بالواقعية، كما أنها وافقت على التوصية بقبول طلبات الأمين العام، مع بعض الاستثناءات.
    Dado que se cumplen los dos primeros requisitos, el Comité observa que el párrafo 1 del artículo 11 del Convenio Europeo, según la interpretación de los órganos de Estrasburgo, es suficientemente similar al párrafo 1 del artículo 22 del Pacto invocado en el presente caso para llegar a la conclusión de que los derechos sustantivos pertinentes se refieren al mismo asunto. UN وحيث إنه جرى استيفاء الشرطين الأولين، تلاحظ اللجنة أن أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية، كما تفسرها الهيئات في ستراسبورغ، قريبة الشبه من أحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد ... المحتج بها في هذا البلاغ بحيث يمكن الخلوص إلى استنتاج بأن الحقوق الموضوعية المعنية تتعلق بالمسألة ذاتها.
    Al observar esta acumulación masiva por parte de los Estados Unidos, el Ejército Popular de Corea ha llegado a la conclusión de que ese país avanza a todo vapor en la preparación de un ataque preventivo contra la República Popular Democrática de Corea. UN إن الجيش الشعبي الكوري، وقد شهد هذه التعزيزات الكثيفة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية، قد خلص إلى استنتاج بأن الولايات المتحدة صممت بكل عزم على تسديد ضربة وقائية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La investigación preliminar permite llegar a la conclusión de que las autoridades de Siria están manipulando al Sr. Hussam, lo cual lleva a poner seriamente en duda si la Comisión Judicial de Siria está decidida a realizar una investigación independiente, transparente y profesional del crimen. UN ويشير التحقيق الأولي إلى استنتاج بأن السلطات السورية تستغل السيد هسام، مما يثير تساؤلات خطيرة بشأن مدى التزام اللجنة القضائية السورية بإجراء تحقيق مستقل في هذه الجريمة يتسم بالشفافية ويراعى الأصول المهنية.
    La mesa redonda ministerial llegó a la conclusión de que los gobiernos podían y debían apoyar las prácticas empresariales responsables, por ejemplo mediante la creación de entornos propicios, la sensibilización, el diseño de instrumentos y la financiación de iniciativas voluntarias. UN وخلصت اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية إلى استنتاج بأن الحكومات يمكنها وينبغي لها أن تدعم الممارسات التجارية المسؤولة بالقيام مثلا بتهيئة البيئات المساعدة، وإذكاء الوعي، واستحداث الأدوات وتوفير التمويل للمبادرات الطوعية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomendaba que en las disposiciones de la ley modelo revisada se requiriera a la entidad adjudicadora que investigara toda oferta sospechosa de ser anormalmente baja. La entidad adjudicadora solo podría rechazar una oferta después de realizar tal investigación y de llegar a la conclusión de que la oferta era anormalmente baja y de que entrañaba riesgos para la ejecución del contrato. UN ولذلك، أوصى الفريق بأن تُدرج في القانون النموذجي أحكام تُلزِم الجهة المشترية بالتحري عن أي عرض منخفض انخفاضاً غير عادي، وتقضي بألا يمكن للجهة المشترية أن ترفض أي عرض من هذا القبيل إلا بعد التحري عنه وتوصُّلها إلى استنتاج بأن ذلك العرض هو حقاً منخفض انخفاضاً غير عادي وبأن هناك مخاطر تتعلق بالتنفيذ.
    Tras un cuidadoso examen de todas las disposiciones invocadas, el Tribunal llegó a la conclusión de que ninguna de ellas podía servir de base de las demandas presentadas relativas a la retención del buque Louisa y su tripulación. UN وبعد دراسة متأنية لجميع الأحكام التي استشهد بها، توصلت المحكمة إلى استنتاج بأن أيا منها لا يشكل أساسا تقوم عليه الادعاءات المقدمة فيما يتعلق باحتجاز السفينة Louisa وطاقمها.
    Y los dos llegamos a la conclusión de que.. Open Subtitles و خلص كلانا إلى استنتاج بأن
    Con referencia al art. 5 del Reglamento 44/ 2001, el Tribunal llegó así a la conclusión de que el Reino Unido era el lugar de cumplimiento de la obligación y declaró la competencia de los tribunales ingleses. UN وبالإشارة المرجعية إلى المادة 5 من اللائحة التنظيمية الأوروبية 2001/44 المذكورة، خلصت المحكمة من ثمَّ إلى استنتاج بأن المملكة المتحدة هي مكان أداء الالتزام، وأعلنت توافر الاختصاص القضائي لدى المحاكم الإنكليزية في هذه المسألة.
    Se hace un informe sin salvedades cuando el auditor ha llegado a la conclusión de que los estados financieros presentan un cuadro claro y veraz (o tienen una presentación fiel en todos los aspectos de fondo) de conformidad con el marco de presentación de informes correspondiente. UN ويقدم التقرير غير المعدل حينما يصل مراجع الحسابات إلى استنتاج بأن البيانات المالية تعطي صورة واضحة وحقيقة (أو أن هذه البيانات المالية معروضة بنزاهة، في جميع جوانبها الجوهرية ) وفقا لإطار تقديم التقارير المحدد.
    Dado que se cumplen los dos primeros requisitos, el Comité observa que el párrafo 1 del artículo 11 del Convenio Europeo, según la interpretación de los órganos de Estrasburgo, es suficientemente similar al párrafo 1 del artículo 22 del Pacto23 invocado en el presente caso, para llegar a la conclusión de que los derechos sustantivos pertinentes se refieren al mismo asunto. UN وحيث إنه جرى استيفاء الشرطين الأولين، تلاحظ اللجنة أن أحكام الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية، كما تفسرها هيئات ستراسبورغ، قريبة الشبه بأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد(23) المحتج بها في هذا البلاغ بحيث يمكن الخلوص إلى استنتاج بأن الحقوق الموضوعية المعنية تتعلق بالمسألة ذاتها.
    En la decisión POPRC7/2, el Comité llegó a la conclusión de que los naftalenos policlorados (naftalenos diclorados a octaclorados) cumplían los criterios de selección especificados en el anexo D. El Comité decidió también establecer un grupo de trabajo especial encargado de seguir examinando la propuesta y preparar un proyecto de perfil de riesgos de conformidad con el anexo E del Convenio. UN وتوصلت اللجنة في مقررها 7/2 إلى استنتاج بأن النفثالينات المكلورة (ثاني إلى ثامن النفثالينات المكلورة) تستوفي معايير الفرز المحددة في المرفق دال. كما قررت اللجنة إنشاء فريق عامل مخصص لاستعراض المقترح بدرجة أكبر وإعداد مشروع موجز مخاطر وفقاً للمرفق هاء بالاتفاقية؟
    En la decisión POPRC7/2, el Comité llegó a la conclusión de que los naftalenos policlorados (naftalenos diclorados a octaclorados) cumplían los criterios de selección especificados en el anexo D. El Comité decidió también establecer un grupo de trabajo especial encargado de seguir examinando la propuesta y preparar un proyecto de perfil de riesgos de conformidad con el anexo E del Convenio. UN وتوصلت اللجنة في مقررها 7/2 إلى استنتاج بأن النفثالينات المكلورة (ثاني إلى ثامن النفثالينات المكلورة) تستوفي معايير الفرز المحددة في المرفق دال. كما قررت اللجنة إنشاء فريق عامل مخصص لاستعراض المقترح بدرجة أكبر وإعداد مشروع موجز مخاطر وفقاً للمرفق هاء بالاتفاقية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد