ويكيبيديا

    "إلى اعتماد سياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a adoptar políticas
        
    • que se adopten políticas
        
    • a la adopción de políticas
        
    • a que adopten políticas
        
    • en la adopción de políticas
        
    • en marcha políticas
        
    • a que adoptaran políticas
        
    • de adoptar políticas
        
    • políticas de
        
    • tienen que adoptar políticas
        
    El Comité insta al Estado parte a adoptar políticas y programas de género específicos que atiendan las necesidades específicas de los grupos de mujeres vulnerables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسات وبرامج خاصة بالنساء، تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء.
    Dichas percepciones han llevado a 13 países a adoptar políticas demográficas oficiales; más del doble que en 1987. UN وهذا التصور حدا بـ ١٩ بلدا إلى اعتماد سياسات سكانية رسمية - وهذا العدد يمثل أكثر من ضعف عدد هذه البلدان في عام ١٩٨٧.
    El nuevo Acuerdo pide que se adopten políticas sociales modernas basadas en los derechos humanos y de los niños, y define nuevos objetivos para la región, especialmente en las esferas de los derechos del niño, la salud reproductiva y la igualdad entre los sexos. UN ويدعو الاتفاق الجديد إلى اعتماد سياسات اجتماعية حديثة تقوم على أساس حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل وتحدد اﻷهداف الجديدة للمنطقة خاصة في مجال حقوق الطفل والصحة اﻹنجابية والمساواة بين الجنسين.
    Esa situación puede marginar a las instituciones financieras internacionales esenciales y puede conducir a la adopción de políticas que, aun siendo adecuadas, no son las mejores. UN وهذه الحالة تحمل مخاطر التهميش للمؤسسات المالية الدولية الأساسية وتؤدي إلى اعتماد سياسات الخيار الأفضل الثاني.
    La Unión Europea invita a todos los Estados a que adopten políticas responsables en materia de transferencia de materiales delicados y a que creen sistemas eficaces de control de las exportaciones como una forma de impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El sistema se basa en la adopción de políticas, procedimientos y mecanismos de gobernanza y activación comunes a toda la Secretaría. UN ويستند النظام إلى اعتماد سياسات وإجراءات مشتركة وآليات للحوكمة والتفعيل على صعيد الأمانة العامة ككل.
    h.quint. Poner en marcha políticas y programas para lograr un desarrollo socioeconómico inclusivo y de base amplia, centrados especialmente en erradicar la pobreza y el hambre y crear empleo productivo y trabajo decente para todos, en particular las mujeres y los jóvenes. UN ح - مكررا رابعا - السعي إلى اعتماد سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية موسعة وشاملة، مع التركيز بشكل خاص على القضاء على الفقر والجوع، وإيجاد فرص العمل المنتج، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، ولا سيما للنساء والشباب.
    La Comisión invitó a los gobiernos a que adoptaran políticas públicas holísticas, integradas, amplias y coherentes para el desarrollo ulterior, la erradicación de la pobreza, el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y las nuevas iniciativas aprobadas en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, y el logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN 15 - ودعت اللجنة الحكومات إلى اعتماد سياسات عامة كلية تكون متكاملة، وشاملة، ومتسقة، لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر والوفاء بالالتزامات المعلنة في القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمبادرات الأخرى المعتمدة في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، ولبلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    El crecimiento fue rápido tras el éxito de la lucha contra la hiperinflación en 1992, pero la preocupación por la balanza exterior llevó a las autoridades a adoptar políticas fiscales y monetarias restrictivas, lo que cortó de raíz el crecimiento a partir de 1994. UN فقد تسارع النمو بعد نجاح السيطرة على التضخم الجامح في عام ٢٩٩١، لكن الاهتمام بالميزان الخارجي دفع السلطات إلى اعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية أدت إلى تخفيض النمو تخفيضاً جذرياً بعد عام ٤٩٩١.
    Esto ha inducido a muchos de esos países a adoptar políticas dinámicas e introducir normas y reglamentos nacionales rigurosos, iguales o similares a los vigentes en los mercados internacionales. UN وقد دفع ذلك العديد من البلدان النامية إلى اعتماد سياسات استباقية وتطبيق معايير ولوائح وطنية صارمة توازي أو تشابه تلك السائدة في الأسواق الدولية.
    Reiteramos nuestro llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo a adoptar políticas y medidas internas, con el fin de promover y aumentar las corrientes de inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología a nuestros países. UN ونكرر دعوتنا لشركائنا الإنمائيين إلى اعتماد سياسات وتدابير في بلدان المنشأ لتشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى بلداننا.
    Reiteramos nuestro llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo a adoptar políticas y medidas internas con el fin de promover y aumentar las corrientes de inversión extranjera directa y la transferencia de tecnología a nuestros países. UN ونكرر دعوتنا لشركائنا الإنمائيين إلى اعتماد سياسات وتدابير في بلدان المنشأ لتشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى بلداننا.
    Pedimos que se adopten políticas eficaces que permitan erradicar la pobreza, garantizar el acceso a la educación y brindar apoyo a las familias a fin de garantizar el bienestar de los niños. UN إننا ندعو إلى اعتماد سياسات فعالة للقضاء على الفقر، وكفالة توفيـر التعليم، وتوفير الدعم للعائلات من أجل ضمان حياة لائقة للأطفال.
    19. Los países en desarrollo sin litoral seguirán trabajando en estrecha coordinación y colaboración para señalar a la atención de la comunidad internacional sus problemas y necesidades especiales y tratar de que se adopten políticas y medidas internacionalmente convenidas en las que se dé respuesta a sus vulnerabilidades concretas. UN 19 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تواصل العمل بتنسيق وتعاون وثيقين في إطار جهودها الرامية إلى لفت انتباه المجتمع الدولي لمشاكلها واحتياجاتها الخاصة، والسعي إلى اعتماد سياسات عامة وتدابير متفق عليها دولياً تعالج جوانب الضعف الخاصة لهذه البلدان.
    3. Subraya que la inversión en el desarrollo de los recursos humanos debe formar parte de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales y, a ese respecto, pide que se adopten políticas para facilitar las inversiones centradas en la consolidación de la capacidad y la infraestructura humanas, incluidas, entre otras, la educación, la salud y la ciencia y tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones; UN 3 - تشدد على أن الاستثمار في تنمية الموارد البشرية ينبغي أن يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى اعتماد سياسات تيسر الاستثمار الذي يركز على بناء القدرات البشرية والهياكل الأساسية، وذلك بوسائل من جملتها التعليم والصحة والعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Las actividades dieron lugar a la adopción de políticas para aumentar la eficiencia energética y el uso de energía renovable. UN وأفضت الجهود المبذولة إلى اعتماد سياسات تهدف لزيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة.
    Lo hizo por la rápida expansión de estas empresas y su conformación como polos de poder en el mercado internacional, pero manipulando temas y asuntos hasta entonces sometidos a la soberanía de los Estados y eventualmente a la adopción de políticas sobre asuntos militares, sea por las Naciones Unidas o por organizaciones regionales. UN وقد قام بذلك في ضوء الانتشار السريع لهذه الشركات وتحولها إلى مراكز قوى في السوق الدولية، مع اجترائها على مواضيع ومسائل لم تكن لتتجاوز من قبل نطاق سيادة الدول، بل يصل الأمر إلى اعتماد سياسات بشأن المسائل العسكرية سواء من قبل الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية.
    Instamos a las partes interesadas a que adopten políticas flexibles y a que reanuden las negociaciones de paz sobre el principio de territorio por paz, lo cual, en nuestra opinión, garantizará la paz y la seguridad a largo plazo en la región. UN ونحن ندعو الأطراف المعنية إلى اعتماد سياسات مرنة واستئناف مفاوضات السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام الأمر الذي سيكفل، في رأينا، سلاما وأمنا طويلي الأجل في المنطقة.
    2. Insta a los gobiernos a que adopten políticas y establezcan mecanismos de facilitación adecuados para la aplicación coordinada a nivel local del Programa de Hábitat y las iniciativas de los Programas 21 locales, incluidas: UN ٢ - تدعو الحكومات إلى اعتماد سياسات وإنشاء آليات تيسير مناسبة لتنسيق التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل والمبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ١٢، بما في ذلك:
    En segundo lugar, un Consejo Económico y Social revitalizado podría ayudar considerablemente a la Asamblea al señalar a su atención recomendaciones que culminaran en la adopción de políticas armonizadas e integradas. UN ومن جهة ثانية، فإن تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن يساعد الجمعية العامة إلى حد كبير، وذلك بتوجيه اهتمامها إلى التوصيات التي من شأنها أن تفضي إلى اعتماد سياسات متوائمة ومتكاملة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo hacen un llamamiento para la elaboración de índices apropiados que reflejen mejor su vulnerabilidad y los orienten en la adopción de políticas y estrategias mejor fundamentadas para la consolidación y el mantenimiento de la capacidad de recuperación a largo plazo. UN 185 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى وضع مؤشرات مناسبة تراعي ضعفها بشكل أفضل وترشدها إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات أكثر استنارة من أجل بناء وتعهُّد القدرة على التكيف في الأجل الطويل.
    m) Poner en marcha políticas y programas para lograr un desarrollo socioeconómico inclusivo y de base amplia, centrados especialmente en erradicar la pobreza y el hambre y crear empleo productivo y trabajo decente para todos, en particular las mujeres y los jóvenes. UN (م) السعي إلى اعتماد سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية موسعة وشاملة، مع التركيز بشكل خاص على القضاء على الفقر والجوع، وإيجاد فرص العمل المنتج، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، ولا سيما للنساء والشباب.
    La Comisión de Desarrollo Social invitó a los gobiernos a que adoptaran políticas integrales y coherentes para promover el desarrollo y lograr los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, y orientó especialmente su labor hacia el valor productivo de las inversiones en el sector social. UN 30 - وركزت لجنة التنمية المستدامة، وهى تدعو الحكومات إلى اعتماد سياسات متكاملة وتتسم بالاتساق لتعزيز التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ، على ما للاستثمار في القطاع الاجتماعي من قيمة مثمرة على وجه الخصوص.
    8. Reafirma la necesidad de adoptar políticas y tomar medidas para reducir el costo de transferir las remesas de fondos que envían los migrantes a los países en desarrollo; UN " 8 - تؤكد مجددا الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابـيـر للتقليل من تكاليف نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية؛
    Se trata, a partir de una experiencia concreta que tiene 10 años de vida, de proponer la adopción de políticas de salud con un enfoque intercultural. UN ويتعلق الأمر هنا بتجربة عملية امتـدت على مـدار 10 أعوام وتدعو إلى اعتماد سياسات صحية تركز على التعددية الثقافية.
    Los países en desarrollo tienen que adoptar políticas adecuadas que propicien la aplicación efectiva de las TIC en el ámbito de los transportes y las aduanas en apoyo del comercio. UN وتحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات ملائمة تؤدي إلى التطبيق الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ميداني النقل والجمارك دعماً للتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد