ويكيبيديا

    "إلى افتقار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la falta
        
    • carecen de
        
    • una falta de
        
    • carece de
        
    • al carácter incompleto
        
    • la falta de legitimidad de
        
    • de la falta de
        
    El que no se hayan aplicado estos Programas se debe fundamentalmente a la falta de voluntad y aceptación del concepto de interdependencia económica por nuestros socios en el desarrollo. UN وعدم تنفيذ هذه البرامج يُعزى أساسا إلى افتقار شركائنا في التنمية إلى اﻹرادة، وعــدم قبولهم مفهــوم التكافل الاقتصادي.
    El hecho de que no se haya realizado el nombramiento se ha atribuido a la falta de recursos del Instituto. UN ولقد عزي التقصير في التعيين إلى افتقار المعهد إلى الموارد.
    Por lo tanto, el retraso en la presentación del informe se ha debido a dificultades estructurales y no a la falta de voluntad política por parte de Letonia. UN وبالتالي يرجع التأخير في تقديم التقرير إلى صعوبات هيكلية وليس إلى افتقار لاتفيا إلى الإرادة السياسية.
    43. Para concluir, el disertante manifiesta que si la política del Gobierno etíope en favor de las mujeres no produce los resultados deseados es, sobre todo, porque los gobiernos regionales carecen de los recursos necesarios para aplicarla. UN ٤٣ - وقال في ختام كلامه أن سياسة الحكومة اﻹثيوبية المواتية للمرأة إذا لم تكن تحقق ثمارها المرجوة، فإن هذا يرجع أساسا إلى افتقار الحكومات اﻹقليمية اﻹثيوبية للموارد اللازمة لتطبيق هذه السياسة.
    El número de suicidios de mujeres en Francia ha aumentado, lo que indica una falta de atención a mujeres que pueden padecer trastornos mentales. UN وارتفع في فرنسا عدد المنتحرات مما يشير إلى افتقار النساء اللاتي قد يعانين من الاضطرابات العقلية إلى العناية.
    Esto se había atribuido a la falta de voluntad política y al insuficiente compromiso de los partidos políticos con la igualdad de género. UN ويُعزى هذا الفشل إلى افتقار الأحزاب السياسية إلى الإرادة السياسية وقصور التزامها بالمساواة بين الجنسين.
    Estas deficiencias se atribuyeron a la falta de capacitación del personal encargado de los pedidos y al hecho de que no hubiera una supervisión adecuada por parte de la Sección de Adquisiciones. UN وعزيت مواطن الضعف هذه إلى افتقار مقدمي طلبات التوريد للتدريب وغياب رقابة إدارية سليمة من قبل قسم المشتريات.
    Estas deficiencias se atribuyeron a la falta de capacitación del personal encargado de los pedidos y al hecho de que no hubiera una supervisión adecuada por parte de la Sección de Adquisiciones. UN وتعزى نقاط الضعف هذه إلى افتقار مقدمي طلبات التوريد للتدريب وغياب الرقابة الإدارية السليمة من قبل قسم المشتريات.
    Se encontraron pruebas de cargos excesivos por medicamentos y suministros médicos presentados por una clínica concreta y el estudio del mercado indicó que la posibilidad de abusos se debía a la falta de alternativas para los pacientes. UN وخلصت دراسة السوق إلى أن إمكانية حدوث هذه التجاوزات ترجع إلى افتقار المرضى إلى الخيارات بعد إدخالهم العيادات.
    La crisis también se achaca a la falta de transparencia de la política macroeconómica, sobre todo en lo que respecta al estado de las finanzas públicas y al ritmo de la expansión monetaria. UN كما أن حدوث اﻷزمة يعزى إلى افتقار السياسة الاقتصادية الكلية إلى الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بحالة المالية العامة ووتيرة التوسع النقدي.
    Atribuyen el escaso número principalmente a la falta de seguridad, aunque el Gobierno insiste en la situación económica desfavorable reinante. UN ويرى المراقبون أن انخفاض العدد يعزى أساسا إلى افتقار اﻷحوال إلى اﻷمن، رغم أن الحكومة تؤكد أن السبب هو سوء الحالة الاقتصادية السائدة.
    Ya existen medios adecuados de arreglo pacífico de controversias; si éstos no son eficaces, ello se debe a la falta de voluntad política de emplearlos. UN وتتوفر حاليا الوسائل الملائمة لتسوية النزاعات بالطرق السلمية؛ وإذا تعذرت فعاليتها، فإن ذلك يعود إلى افتقار للاستفادة منها.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados Parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados Parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.
    A ese respecto, la Conferencia tal vez desee examinar si el hecho de que no se haya presentado información obedece a la falta de capacidad de algunos Estados Parte y buscar los medios más idóneos de resolver ese problema. UN وفي هذا الصدد، لعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كان التخلف عن توفير المعلومات عائدا إلى افتقار بعض الدول الأطراف إلى القدرة على توفيرها ويبحث عن أنسب السبل لمعالجة هذا الأمر.
    La producción agrícola es efectivamente escasa, pero ello se debe a que quienes labran la tierra carecen de semillas y fertilizantes y son, en su mayoría, mujeres sin pareja. UN فالإنتاج الزراعي شحيح بالفعل لكن ذلك يعود إلى افتقار المستوطنين للبذور والأسمدة ولأن معظمهم من النساء اللائي لا أزواج لهن.
    5. El Gobierno de Suecia expuso la creencia de que el aumento del número de informes atrasados y casos de no presentación de informes se debe en parte a que muchos Estados carecen de los recursos técnicos, administrativos o financieros necesarios. UN ٥- ورأت حكومة السويد أن زيادة عدد التقارير التي تأخر تقديمها وحالات عدم اﻹبلاغ تعزى جزئياً إلى افتقار دول عديدة إلى ما يلزم من موارد تقنية أو إدارية أو مالية.
    La Parte atribuyó el desvío en 2005 a una falta de capacidad para controlar la importación de sustancias que agotan la capa de ozono en ese año. UN ويعزو الطرف هذا الانحراف في عام 2005 إلى افتقار القدرات على رقابة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون في ذلك العام.
    No obstante, dado que la estructura actual de gobernanza carece de un conjunto adecuado de normas y un mecanismo de rendición de cuentas, en el sitio han escaseado el material multilingüe, la presentación uniforme y la imagen institucional. UN بيد أن حالة الهيكل الإداري الحالي الذي يفتقر إلى مجموعة من المعايير وإلى آلية للمساءلة، قد أدت في جميع الأحوال إلى افتقار المواقع إلى تعددية لغة المضمون وإلى الاتساق في التصميم والهوية التنظيمية.
    119. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya facilitado suficiente información sobre el sistema de seguridad social, especialmente teniendo en cuenta que en las anteriores observaciones finales del Comité sobre Italia se había hecho referencia al carácter incompleto de la información sobre el artículo 9 del Pacto incluida en el segundo informe periódico del Estado Parte. UN 119- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن نظام الضمان الاجتماعي، ولا سيما بالنظر إلى أن اللجنة أشارت في الملاحظات الختامية السابقـة التي أبدتها بصـدد إيطاليا() إلى افتقار التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف إلى معلومات عن المادة 9 من العهد.
    Debido a la falta de legitimidad de la reclamación basada en la línea de los nueve trazos en el marco del derecho internacional, hay quienes opinan que China está acelerando su programa expansionista y cambiando el statu quo a fin de materializar su reclamación indefendible de prácticamente todo el mar de China Meridional. UN ونظرا إلى افتقار المطلب الذي يمثله الخط ذي النقاط التسعة إلى المشروعية في إطار القانون الدولي، فهناك رأي يقول بأن الصين تعجل بتنفيذ خطتها التوسعية وتغيير الوضع القائم من أجل تجسيد مطلبها الذي لا يمكن الدفاع عنه في كل منطقة بحر الصين الجنوبي تقريبا.
    Sin embargo, mi delegación considera que este estancamiento no es necesariamente el resultado de las estructuras existentes sino de la falta de voluntad de los Estados para entablar negociaciones debido a las divergencias que existen en sus prioridades. UN لكن وفدي يعتقد أن حالات الجمود لم تنجم بالضرورة عن البنى القائمة، وإنما إلى افتقار الدول إلى الإرادة للاشتراك في المفاوضات بسبب اختلاف أولوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد