ويكيبيديا

    "إلى الآليات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los mecanismos internacionales
        
    • a mecanismos internacionales
        
    • ante los mecanismos internacionales
        
    • de los mecanismos internacionales
        
    198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Los participantes identificaron estrategias para la aplicación de las recomendaciones y las transmitieron a los mecanismos internacionales y a los distintos gobiernos. UN وحدد المشاركون استراتيجيات لتنفيذ التوصيات وأحيلت إلى الآليات الدولية والحكومات الوطنية.
    Solicita a los mecanismos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos que hagan puntual seguimiento de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب.
    Además, el asegurar la rendición de cuentas en el plano nacional, en lugar de recurrir a mecanismos internacionales como la Corte Penal Internacional, ayudaría a aliviar parte de la tensión que se percibe entre la búsqueda de la justicia, por una parte, y la búsqueda de la paz, por la otra. UN وعلاوة على ذلك، فإن كفالة المساءلة على الصعيد الوطني، بدل اللجوء إلى الآليات الدولية مثل المحكمة الجنائية الدولية، من شأنه أن يساعد على التخفيف من الشد والجذب المتصور وجوده بين السعي إلى إقامة العدل من جهة، والسعي إلى تحقيق السلام من جهة أخرى.
    Se denunció que habían amenazado al detenido con represalias contra él o su familia si no retiraban sus peticiones o seguían presentando denuncias ante los mecanismos internacionales de derechos humanos o difundían noticias sobre la decisión mencionada supra. UN وتفيد الادعاءات بأنه تعرّض للتهديد بالانتقام، إذا لم يقم هو أو أسرته بسحب شكاواهم أو استمروا في تقديم شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان أو في نشر أنباء عن القرار المذكور أعلاه.
    Además, el informe ha señalado la deficiente actuación en materia de presentación de informes a los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN كما أشار التقرير إلى سوء السجل من حيث تقديم التقارير إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    También se hizo referencia a la posibilidad de recurrir a los mecanismos internacionales de cooperación judicial que ya existían en el ámbito de la justicia penal. UN 29 - كما جرت الإشارة إلى إمكانية اللجوء إلى الآليات الدولية القائمة المتعلقة بالتعاون القانوني في مجال القانون الجنائي.
    Con respecto a la cuestión de las comisiones de indemnización, planteada por el representante de Turquía, el orador admite que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido que esas comisiones representan un aceptable recurso interno al que debe acudirse antes de apelar a los mecanismos internacionales. UN وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    Elogió la invitación permanente cursada a los mecanismos internacionales de derechos humanos, la formulación de un Plan Nacional de Acción en Derechos Humanos y el deseo de que se abriera una oficina del ACNUDH en el país. UN وأثنت على توجيه هندوراس دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، واستحداثها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، واستعدادها لفتح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    79. Además, la Alta Comisionada formula las siguientes recomendaciones a los mecanismos internacionales de derechos humanos y, en particular: UN 79- وبالإضافة إلى ذلك، توجه المفوضة السامية التوصيات التالية إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وجه الخصوص:
    B. a los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos UN باء- توصيات موجهة إلى الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    La investigación del ACNUDH viola el principio fundamental del derecho internacional según el cual deben agotarse los recursos nacionales antes de recurrir a los mecanismos internacionales. UN وينتهك التحقيق الذي تجريه المفوضية مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ينص على وجوب استنفاد سبل الانتصاف الوطنية قبل اللجوء إلى الآليات الدولية.
    En los últimos cuatro años, Uruguay se esforzó por estar al día en su obligación de presentar informes a los mecanismos internacionales de derechos humanos, lo que aún no se ha logrado. UN 90- وقد حاولت أوروغواي في السنوات الأربع الماضية ضمان الالتزام الزمني بواجباتها المتعلقة بالإبلاغ إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وإن كان ذلك لم يتحقق بعد.
    El mandato también ha intervenido en casos de personas que fueron especialmente afectadas después de haber presentado información o denuncias a los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular al mandato y a otros procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وحصلت أيضاً تدخلات في حالات الأفراد الذين استُهدفوا بعد تقديمهم معلومات أو شكاوى إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما في إطار الولاية المتصلة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة الأخرى لمجلس حقوق الإنسان.
    46. Italia se mostró complacida por la invitación permanente cursada a los mecanismos internacionales de derechos humanos y el deseo de Honduras de ser sede de una oficina del ACNUDH. UN 46- ورحبت إيطاليا بتوجيه هندوراس دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان وباستعدادها لاستضافة مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    49. China reconoció el cumplimiento por parte de Honduras de sus obligaciones internacionales, la creación de la Comisión de la Verdad y la Secretaría de Justicia y Derechos Humanos, y la invitación permanente a los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN 49- وسلّمت الصين بوفاء هندوراس بالتزاماتها الدولية، وإنشاء لجنة الحقيقة ووزارة العدل وحقوق الإنسان، وتوجيه دعوة دائمة إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    El citado asunto, cuyo dictamen está aún pendiente, es la primera comunicación individual sobre la mortalidad materna que se ha presentado ante un órgano de las Naciones Unidas creado en virtud de tratados y es parte de una estrategia destinada a garantizar que los titulares de derechos tengan acceso a los mecanismos internacionales cuando fracasen los recursos internos. UN وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية.
    En el plano internacional, el OOPS ha seguido fomentando la conciencia sobre la situación de los refugiados de Palestina, incluso mediante sesiones informativas para donantes y diplomáticos, informando a los mecanismos internacionales de derechos humanos, facilitando que los refugiados de Palestina se expresaran por sí mismos en diversos foros internacionales, y mediante actividades públicas de promoción. UN وعلى الصعيد الدولي، واصلت الأونروا التوعية بحالة اللاجئين الفلسطينيين، بطرق منها تقديم إحاطات إلى الجهات المانحة وإلى الأوساط الدبلوماسية، وتقديم إسهامات إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وتيسير تحدّث اللاجئين الفلسطينيين باسمهم في مختلف المحافل الدولية ومن خلال جهود الدعوة العامة.
    61. Los niños y quienes actúan en su nombre deben también tener acceso a mecanismos internacionales y regionales en los casos en que los recursos jurídicos internos no protejan a los menores. UN 61- وينبغي أيضاً تمكين الأطفال ومن يعملون نيابة عنهم من الوصول إلى الآليات الدولية والإقليمية إذا لم تكفل سبل الانتصاف القانونية المحلية حماية الأطفال.
    21. La República reconoce la importancia de ofrecer a los ciudadanos de San Marino y a los extranjeros que residen en su territorio la posibilidad de recurrir a mecanismos internacionales de presentación de información y denuncias cuando consideren que se han violado sus derechos fundamentales. UN 21- وتدرك سان مارينو أهمية إتاحة الإمكانية لرعاياها والأشخاص الأجانب الذين يعيشون في إقليمها، من أجل اللجوء إلى الآليات الدولية بغرض تقديم البلاغات والشكاوى عندما يرون أن حقوقهم الأساسية قد انتهكت.
    Eso podría ser indicación de factores como la falta de sensibilización acerca de la existencia del mandato o la existencia de dificultades o deficiencias en la capacidad de la sociedad civil para denunciar situaciones ante los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN فهذا يمكن أن يكون إشارة إلى عوامل مثل نقص التوعية بالولاية والصعاب أو القصور في قدرة المجتمع المدني على إبلاغ الحالات إلى الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Los pueblos indígenas se valen cada vez más de los mecanismos internacionales para defender sus derechos humanos. UN 13 - وأشار إلى زيادة لجوء السكان الأصليين إلى الآليات الدولية للدفاع عن حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد