ويكيبيديا

    "إلى الأجانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los extranjeros
        
    • a extranjeros
        
    • de los extranjeros
        
    • para extranjeros
        
    • a la condición de extranjero
        
    • a la atención de extranjeros
        
    Debe ayudarse a los extranjeros detenidos pendientes de expulsión a obtener asistencia letrada. UN وينبغي تقديم الدعم إلى الأجانب المحتجزين بانتظار ترحيلهم لكي يتصلوا بمحام.
    Siempre estoy en la ruta, vendiendo vino a los extranjeros, sin gusto. Open Subtitles أَنا دائماً على الطريق، أبيع نبيذ إلى الأجانب بدون طعم
    El primero anunció un aumento de los ataques contra la capital y pidió a los extranjeros que abandonaran el país. UN وأعلنت الجماعة الأولى عن تصعيد الهجومات على العاصمة وطلبت إلى الأجانب مغادرة البلد.
    Sírvanse describir además las condiciones en que se expiden documentos de identidad, en particular pasaportes, a extranjeros. UN ويُرجى أيضا بيان شروط إصدار بطاقة إثبات الهوية، ولا سيما جوازات السفر إلى الأجانب.
    R. No existe venta al público de armas de guerra, aparte de las limitaciones de venta a extranjeros. UN الجواب - لا تباع الأسلحة للناس، عدا مبيعات معينة إلى الأجانب.
    Cabe señalar que el acceso a la justicia civil de los extranjeros en Argelia ya no está sujeto al depósito previo de la cautio judicatum solvi. UN وتجدر الإشارة إلى أن الوصول إلى العدالة المدنية في الجزائر لم يعد خاضعاً بالنسبة إلى الأجانب إلى الدفع المسبق لكفالة المصاريف القضائية.
    En una nota verbal de fecha 5 de junio de 2002, el Representante Permanente de México ante las Naciones Unidas informó a la Secretaría de que, como parte de los programas multilaterales de las convocatorias de becas del Gobierno de México para extranjeros en 2003, se ha establecido un programa específico para los territorios no autónomos reconocidos por las Naciones Unidas. UN 13 - أبلغ الممثل الدائم للمكسيك لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بمذكرة شفوية مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002 بأنه قد أنشئ برنامج خاص للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها من الأمم المتحدة، وذلك في إطار البرامج المتعددة الأطراف التي سيتم من خلالها تقديم المنح الدراسية من حكومة المكسيك إلى الأجانب خلال عام 2003.
    Además, es necesario precisar que los permisos de residencia se entregan a los extranjeros por un plazo limitado a un año. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن بطاقات الإقامة تُسلم إلى الأجانب لمدة سنة.
    No obstante, esos casos relativamente excepcionales no parecerían estar comprendidos en el alcance de este tema, que se refiere específicamente a los extranjeros. UN غير أن هذه الحالات الاستثنائية نسبيا لا تندرج فيما يبدو في نطاق هذا الموضوع الذي يشير تحديدا إلى الأجانب.
    Por lo tanto, la asistencia letrada gratuita beneficia por igual a los nacionales y a los extranjeros. UN ولذلك فإن المساعدة القضائية المجانية تُقدّم إلى الأجانب شأنهم شأن المواطنين.
    La asistencia sanitaria, psicológica y psiquiátrica prestada a los extranjeros retenidos se había juzgado insuficiente. UN واعتبرت اللجنة أن خدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم النفسي والنفساني المقدمة إلى الأجانب غير كافية.
    El incidente en su conjunto influyó negativamente en la manera en que la población percibe en la actualidad a los extranjeros y al personal humanitario. UN وكان لهذه الحادثة ككل أثر سلبي على الطريقة التي ينظر بها السكان إلى الأجانب والموظفين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Todas las garantías procesales otorgadas a los nacionales de Kuwait también se conceden a los extranjeros sujetos contra los cuales se iniciaa un proceso de extradición. UN يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم.
    En realidad, la población, que no puede acusar al Gobierno de no representar sus intereses, atribuye a los extranjeros la responsabilidad de todos los males de la sociedad, como el desempleo o el aumento de la delincuencia. UN والواقع أن السكان الذين يتعذر عليهم اتهام هذه الحكومة بعدم تمثيل مصالحهم، ينسبون إلى الأجانب مسؤولية جميع آفات المجتمع أي البطالة وتصاعد الأعمال الإجرامية وغير ذلك.
    En el artículo 43 de la Carta se dice que la República Checa concederá el asilo a los extranjeros que sean perseguidos por ejercer sus libertades y derechos políticos. UN حيث تنص المادة 43 من " الميثاق " على أن تمنح الجمهورية التشيكية حق اللجوء إلى الأجانب الذين يتعرضون للاضطهاد بسبب ممارستهم لحقوقهم وحرياتهم السياسية.
    La Administración de Impuestos Indirectos - Administración de Aduanas de la República Srpska no es competente para conceder la nacionalidad a los extranjeros ni para emitir documentos de identidad. UN ليس من اختصاص إدارة الضرائب غير المباشرة - إدارة الجمارك منح الجنسية إلى الأجانب أو إصدار بطاقات هوية.
    c La información se refiere a extranjeros residentes con permiso de trabajo. UN (ج) تشير البيانات إلى الأجانب المقيمين الذين بحوزتهم تصاريح عمل.
    Según el periodista Al Maeena, el Ministro de Trabajo de Bahrein ha anunciado que su país propondrá la introducción de un límite máximo de seis años para los permisos de trabajo emitidos a extranjeros que trabajan en los países del Golfo. UN وذكر الصحفي المعينة أن وزير العمل في البحرين قد أعلن أن بلده سيقترح تطبيق سقف حده ست سنوات على رخص العمل الممنوحة إلى الأجانب الذين يعملون في بلدان الخليج.
    Además, las autoridades en la provincia de Fars impusieron restricciones a la venta de productos alimenticios y textiles, así como a la prestación de servicios públicos y médicos, a extranjeros indocumentados. UN وفرضت السلطات في مقاطعة فارس قيودا على بيع المواد الغذائية والملابس إلى الأجانب غير الحاملين للوثائق الثبوتية اللازمة وعلى تقديم الخدمات الطبية والعامة إليهم.
    Preocupa en particular al Comité la hostilidad que provoca la percepción negativa que tiene una parte de la población de los extranjeros y de algunas minorías, lo que ha originado algunas iniciativas populares tendentes a impugnar el principio de no discriminación. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص للعداء الناتج عن النظرة السلبية التي ينظر بها قسم من السكان إلى الأجانب وإلى أقليات معينة، مما أدى إلى قيام مبادرات شعبية تشكك في مبدأ عدم التمييز.
    La introducción del sistema de establecimiento automatizado de visados y el proyecto sobre el establecimiento de documentos para extranjeros que no puedan falsificarse (véase la letra g del capítulo II del Informe del Consejo Federal de 19 de diciembre de 2001) se están preparando conforme a las previsiones. UN يجرى حاليا، وفقا لما كان متوقعا، الشروع في العمل بنظام التجهيز الآلي لطلبات التأشيرة، ويتناول المشروع استنباط نمط للوثائق المسلّمة إلى الأجانب يكون في مأمن من عمليات التزوير (انظر الفرع (ز) من الفصل 2 من تقرير المجلس الاتحادي المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2001).
    c) Fortalecer las leyes nacionales y las instituciones de supervisión en materia de lucha contra la discriminación y el racismo e igualdad de trato, con referencia específica a la condición de extranjero y a la nacionalidad como motivos prohibidos de discriminación; UN (ج) تدعيم القوانين الوطنية ورصد المؤسسات المعنية بمناهضة التمييز والعنصرية وتحقيق المساواة في المعاملة، مع الإشارة تحديداً إلى الأجانب والجنسية كأسباب محظورة للتمييز؛
    Según los datos disponibles, más del 50% de los servicios de salud de Djibouti se destinan a la atención de extranjeros (inmigrantes y refugiados) desplazados por los conflictos del Cuerno de África. UN ٦ - وحسب البيانات المتاحة، يقدم أكثر من ٥٠ في المائة من الخدمات الصحية في جيبوتي إلى اﻷجانب الذين فقدوا الاستقرار بسبب الصراعات في القرن اﻷفريقي )أي المهاجرون/اللاجئون(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد