| A este respecto, Armenia remitía a las disposiciones constitucionales que prohibían la discriminación basada en el sexo, así como a los textos legales, incluido el Código Penal. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت أرمينيا إلى الأحكام الدستورية التي تحظر التمييز على أساس الجنس، فضلا عن النصوص القانونية، بما في ذلك قانون العقوبات. |
| Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la desaparición forzada; | UN | إشارة موجزة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتعلقة بحظر الاختفاء القسري؛ |
| * Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | :: إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| En efecto, además de las disposiciones constitucionales pertinentes, se ha puesto en marcha lo esencial de los dispositivos internos de promoción y vigilancia del respeto de estas normas. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام الدستورية ذات الصلة فإنها قامت بالفعل بوضع الأحكام الداخلية الأساسية لتعزيز احترام هذه المعايير ومراقبتها. |
| A la vista de las disposiciones constitucionales expuestas, cabe concluir que se ajustan al espíritu y a los requisitos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y, por tanto, no es necesario introducir modificaciones importantes en el ámbito constitucional para garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | وبالاستناد إلى الأحكام الدستورية المذكورة أعلاه، يمكن الخلوص إلى أن تلك الأحكام تتمشى مع روح ومتطلبات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى هذا فإنه لا حاجة إلى إجراء تغييرات في ميدان الأسس الدستورية لكفالة تكافؤ الفرص. |
| * Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| En 2000 Sudáfrica aprobó las Declaraciones sobre el Programa Nacional de Estudios, relativas a las disposiciones constitucionales en materia de valores, la educación y la democracia. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت جنوب أفريقيا بيانات تتعلق بالمناهج الوطنية وتشير إلى الأحكام الدستورية بشأن القيم والتعليم والديمقراطية. |
| * Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ ـ |
| * Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ● إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| * Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ● إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| - Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ● إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
| Se entiende que esta observación se refiere a las disposiciones constitucionales relacionadas con la aplicación efectiva de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. | UN | 12 - يُفهم من هذا التعليق أنه يشير إلى الأحكام الدستورية المتعلقة بإنفاذ الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور. |
| 14. El Gobierno también se refiere a las disposiciones constitucionales y legales que amparan la libertad de opinión y de expresión. | UN | 14- وتشير الحكومة أيضاً إلى الأحكام الدستورية والقانونية التي تحمي حرية الرأي والتعبير. |
| Las causas sentenciadas en los tribunales de primera instancia se recurren ante los tribunales superiores de apelación, obligando a los jueces a prestar atención a las disposiciones constitucionales y las obligaciones de Nigeria en virtud del derecho internacional al dictaminar tales casos. | UN | فالقضايا التي يُفصَل فيها في المحاكم الابتدائية يُطعن فيها في محاكم الاستئناف العليا، حيث يوعز للقضاة بإيلاء الاهتمام إلى الأحكام الدستورية والتزامات نيجيريا بمقتضى القانون الدولي في التصرف إزاء هذه القضايا. |
| 79. La delegaciуn se remitiу a las disposiciones constitucionales y declarу que la rapidez con que crecнa la prensa en Viet Nam daba testimonio de la libertad de expresiуn, la libertad de prensa y el derecho a la informaciуn. | UN | 79- وأشار الوفد إلى الأحكام الدستورية وقال إن التطور السريع للصحافة في فييت نام دليل على حرية الكلام وحرية الصحافة والحق في الحصول على المعلومات. |
| 93. A tenor de las disposiciones constitucionales y legales que se han enumerado, la República Centroafricana cuenta con instrumentos jurídicos que se ajustan al artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 93- وبالنظر إلى الأحكام الدستورية والقانونية السالفة الذكر، فقد وضعت جمهورية أفريقيا الوسطى الصكوك القانونية اللازمة وفقاً للمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| 82. El Chad tomó nota de las disposiciones constitucionales que garantizaban los derechos humanos y la ratificación por la República Unida de Tanzanía de los principales instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 82- وأشارت تشاد إلى الأحكام الدستورية التي تضمن حقوق الإنسان وإلى تصديق تنزانيا على الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
| 19. Además de las disposiciones constitucionales que protegían los derechos de las minorías, la creación de estados había contribuido a las iniciativas para otorgar a los diferentes grupos étnicos de Nigeria mayor control político sobre sus asuntos. | UN | 19- وإضافة إلى الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق الأقليات، ساهم إنشاء الولايات في الجهود الرامية إلى إعطاء مختلف المجموعات الإثنية في نيجيرياً مزيداً من التملك السياسي لشؤونهم. |
| Los jueces emiten sus decisiones basándose en las disposiciones constitucionales y legislativas y la jurisprudencia. | UN | ويحكم القضاة استناداً إلى الأحكام الدستورية والقوانين والسوابق القضائية. |