ويكيبيديا

    "إلى الأذهان أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • recuerda que
        
    • recordó que
        
    • recordar que
        
    El Comité recuerda que el párrafo 1 del artículo 14 garantiza el derecho que toda persona tiene de que cualquier demanda relativa a sus derechos y obligaciones sea resuelta por un tribunal o corte imparcial, incluyendo el derecho que toda persona tiene a acceder a un tribunal para cuestiones civiles. UN وتعيد اللجنة إلى الأذهان أن الفقرة 1 من المادة 14 تكفل لكل فرد، لدى الفصل في حقوقه والتزاماته، أن تكون قضيته محل نظر من قبل محكمة حيادية، بما في ذلك حقه في الاحتكام إلى القضاء في المسائل المدنية.
    Finalmente, en el ámbito de la salud, el orador recuerda que Myanmar inició en 1978 un programa de vacunación de niños menores de 1 año, y en 1990, otro programa para la erradicación de la poliomielitis. UN 19 - وفي مجال صحة الطفل، أعاد إلى الأذهان أن ميانمار بدأت برنامجا لتحصين الأطفال دون سن عام واحد في عام 1978 وبرنامجا للقضاء على شلل الأطفال في عام 1990.
    El orador recuerda que el Plan Baker fue aceptado por el Frente POLISARIO, el cual además liberó recientemente a 404 prisioneros marroquíes. UN وأعاد إلى الأذهان أن خطة بيكر كانت قد قبلتها جبهة بوليساريو، التي قامت أيضا في الآونة الأخيرة بإطلاق سراح 404 من السجناء المغاربة.
    Por otra parte, se recordó que miembros del Comité ya habían efectuado visitas sobre el terreno con el acuerdo de los Estados. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    recordó que durante el período entre sesiones las Partes habían celebrado extensos debates sobre el establecimiento de un sistema de cumplimiento. UN وأعاد إلى الأذهان أن الأطراف أجرت مناقشات مطولة أثناء فترة ما بين الدورات بشأن وضع نظام للامتثال.
    recordó que el cumplimiento de la disposición sobre la reunión pacífica imponía al Estado obligaciones positivas y negativas. UN وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة.
    Baste recordar que la inacción de la justicia fue una de las causas que desencadenó el conflicto interétnico de 1999. UN ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999.
    La fuente recuerda que en 1999 se diagnosticó al Sr. Choi diverticulitis aguda y que padece hipertensión, diabetes y asma. UN ويعيد المصدر إلى الأذهان أن السيد شوا قد تم تشخيصه في عام 1999 بأنه يعاني من التهاب الزائدة الدودية الحاد، ويعاني أيضاً من ارتفاع ضغط الدم والسكري والأزمة.
    recuerda que una de las cuestiones fundamentales en el Grupo de Reforma consistía en descentralizar el sistema de justicia y dar acceso más fácil al personal que trabaja fuera de la Sede. UN ويعيد إلى الأذهان أن أحد الشواغل الرئيسية للفريق المعني بإعادة التصميم هو إضفاء الطابع اللامركزي على نظام العدل وزيادة فرص الموظفين خارج المقر في الوصول إليه.
    El orador deplora los intentos de Argelia de tergiversar los hechos históricos de la región, y recuerda que todo gobierno tiene tanto el derecho como la obligación solemne de defender la integridad territorial del Estado. UN واستنكر محاولات الجانب الجزائري لتشويه الحقائق التاريخية عن المنطقة وأعاد إلى الأذهان أن لكل حكومة الحق والواجب المقدس على حد سواء للدفاع عن وحدة أراضي الدولة.
    10. El Presidente recuerda que los representantes de Liberia y Jordania fueron invitados a participar en la sesión en curso, con el consentimiento de los miembros del Comité. UN 10 - الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن ممثلي ليبريا والأردن دعيا، بموافقة أعضاء اللجنة، للمشاركة في الجلسة الحالية.
    A este respecto, el orador recuerda que la comisión de expertos en la aplicación de las convenciones y recomendaciones de la OIT, organismo que desempeña un papel de vanguardia en el seguimiento de la observancia de las normas laborales internacionales, subrayó con toda claridad la importancia radical de la observancia de los compromisos internacionales de los Estados, sea cual sea su sistema político o su nivel de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أعاد السيد رامشاران إلى الأذهان أن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، وهي هيئة تقوم بدور رائد في متابعة احترام القواعد الدولية للعمل، شددت بوضوح على الأهمية الأساسية لاحترام الدول لالتزاماتها الدولية، أياً كان نظامها السياسي أو مستوى تنميتها.
    Después de referirse a las disposiciones de los párrafos 2, 3, 5 y 6 del proyecto de resolución, el representante de España recuerda que las anteriores resoluciones de la Asamblea General sobre el envejecimiento recibieron un amplio respaldo político, al que considera esencial para lograr que la Segunda Asamblea Mundial sea coronada por el éxito. UN وأشار ممثل أسبانيا إلى الأحكام الواردة في الفقرات 2 و3 و5 و6 من منطوق مشروع القرار، وأعاد إلى الأذهان أن القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن الشيخوخة قد استفادت من دعم سياسي ثابت، وأن هذا الدعم لا غنى عنه حتى يكتب النجاح للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    recuerda que, durante el genocidio de 1994, la violación fue utilizada como medio de tortura; numerosas mujeres rwandesas aún están traumatizadas y contrajeron el VIH/SIDA a consecuencia de esos actos. UN وأعاد إلى الأذهان أن الاغتصاب استخدم أثناء حرب الإبادة عام 1994 كوسيلة للتعذيب؛ وأن العديد من النساء ما زلن يشعرن بالصدمة وأصبن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جراء هذه الأفعال.
    29. El PRESIDENTE recuerda que la Comisión ha celebrado extensos debates sobre la cuestión de la exclusión de las cesiones de créditos derivadas de operaciones con bienes inmuebles. UN 29- الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن اللجنة أجرت مداولات مستفيضة بشأن مسألة استبعاد إحالة المستحقات الناشئة من معاملات عقارية.
    Declaró que los nuevos esfuerzos para erradicar la tortura deberían centrarse esta vez en la prevención y recordó que el Protocolo facultativo tenía por objeto precisamente establecer un sistema preventivo de visitas regulares a los lugares de detención basado en los principios de cooperación, confidencialidad, imparcialidad, objetividad y universalidad. UN وقال إن أية جهود أخرى لاستئصال التعذيب ينبغي أن تتركز الآن على منع التعذيب وأعاد إلى الأذهان أن البروتوكول الاختياري يُقصد منه بالتحديد وضع نظام وقائي يتألف من زيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال على أساس مبادئ التعاون والسرية والنزاهة والموضوعية والعالمية.
    La Comisión recordó que, en su resolución 44/197 B, de 21 de diciembre de 1989, la Asamblea General había hecho suyos los procedimientos revisados para determinar las cuotas de Estados no miembros. UN 132- أعادت اللجنة إلى الأذهان أن الجمعية العامة قد أيدت، في قرارها 44/197 باء، المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 1989، الإجراءات المنقحة لتحديد أنصبة الدول غير الأعضاء.
    Durante el examen de un informe de Suecia, se recordó que el artículo 26 no se refiere solamente a la igualdad ante los tribunales sino también a una igual protección de la ley: UN فأثناء النظر في تقرير السويد، أعيد إلى الأذهان أن المادة 26 لا تشير إلى المساواة أمام المحاكم فحسب، وإنما أيضاً إلى الحماية المتساوية التي يكفلها القانون:
    recordó que los cinco miembros permanentes habían alcanzado una postura común respecto a Liberia y habían sido criticados por su liderazgo cuando anteriormente lo habían sido por no tenerlo. UN وأعاد إلى الأذهان أن الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية توصلوا إلى موقف مشترك بشأن ليبريا وتعرضوا لانتقادات لاتخاذهم موقفا قياديا، في حين أنهم سبق لهم أن تعرضوا للانتقاد لعدم قيامهم بنفس الشيء.
    recordó que, tras examinar un informe inicial presentado por el Grupo de Trabajo en 2004, el Comité Mixto pidió que se preparara un informe final para su examen en 2006 teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el Comité. UN وأعاد إلى الأذهان أن المجلس كان قد نظر في تقرير أولي للفريق العامل في عام 2004، ومن ثم طلب إليه إعداد تقرير نهائي لينظر فيه في عام 2006، وأن يراعي فيه الآراء التي أبديت في المجلس.
    El Comité recordó que habían pasado 60 años desde la Nakba, cuando cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares y bienes después de las hostilidades árabe-israelíes de 1948. UN وأعادت اللجنة إلى الأذهان أن 60 عاما قد انقضت منذ حدوث النكبة، حين أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك ديارهم وممتلكاتهم عقب أعمال القتال التي دارت بين العرب والإسرائيليين عام 1948.
    También aquí desearía recordar que la propuesta doble de Argelia formulada en julio de 1998 se ocupa de la cuestión de las materias físiles. UN وأود هنا أيضاً أن أُعيد إلى الأذهان أن المقترح المزدوج الذي قدمته الجزائر في تموز/يوليه 1998 يتناول مسألة المواد الإنشطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد