ويكيبيديا

    "إلى الأراضي التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al territorio por
        
    • al territorio que
        
    • a los territorios
        
    • a tierras que
        
    La Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. " UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها``.
    Es significativo observar que en el artículo 49 también se dispone que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. UN ومن الأمور الهامة التي تنص عليها المادة 49 ما يلي: لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe explícitamente que la Potencia ocupante traslade una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado, prohibición absoluta que no admite excepciones. UN وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة صراحة على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي احتلتها.
    32. Los portugueses llegaron al territorio que posteriormente sería el Brasil en el año 1500, y encontraron allí a una población indígena no sedentaria. UN 32- وصل البرتغاليون في عام 1500 إلى الأراضي التي أصبحت تعرف فيما بعد باسم البرازيل ليجدوا فيها سكاناً أصليين طابعهم الترحال.
    Como también sabe, esas disposiciones, y en concreto el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra y los párrafos 4 y 5 del artículo 85 del primer Protocolo Adicional prohíben la deportación o el traslado por una Potencia ocupante de población civil al territorio que ocupa. UN وكما تعلمون أيضا، فإن هذه الأحكام، أي المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والفقرتين 4 و5 من المادة 85 من البرتوكول الإضافي تحظر على السلطة المحتلة ترحيل أو نقل أجزاء من السكان المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Las propiedades serbias fueron saqueadas y a los representantes de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias se les negó el acceso a los territorios ocupados por los croatas. UN ونُهبت الممتلكات الصربية ومُنع ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى اﻷراضي التي يحتلها الكروات.
    En el artículo 49 del Convenio se prohíbe a la Potencia ocupante, en términos absolutos, efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. UN وتنص المادة 49 من تلك الاتفاقية بشكل محدد على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال ترحيل أو نقل جزء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra estipula específicamente que " la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado " . UN وتنص المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحّل أو تنقل جزءاً من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    La gran mayoría de los Estados Miembros considera que los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental y Gaza son contrarios al párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a una Potencia ocupante trasladar parte de su propia población civil al territorio por ella ocupado. UN 42 - ترى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء أن بناء المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية وغزة مخالف لأحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تمنع الدولة القائمة بالاحتلال من نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    En él se establece que " la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado " . UN وتنص على ما يلي: " لا تقوم الدولة المحتلة بترحيل أو نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    82. Los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado son ilegales con arreglo al derecho internacional, en particular el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que establece que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación ni el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. UN 82 - وأكدت أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قانونية بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن تُرحِّل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Ese dictamen encuentra su más claro respaldo en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a la Potencia ocupante trasladar " una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado " . UN ويجد هذا الاستنتاج سنداً واضحاً أشد الوضوح في المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل " جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra estipula específicamente que " la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado " . UN 7 - وتنص المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة بشكل محدد على أنه " لا يجوز لدولة الاحتلال أن تُرحِّل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    Además, el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra dispone concretamente que " la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado " . UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص تحديداً على أنه " لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحِّل أو تنقل جزءاً من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    16. El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra también prohíbe a la Potencia ocupante trasladar a una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. UN 16- وتحظر أيضاً المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Esta campaña de colonización, que constituye una grave vulneración del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe terminantemente el traslado por la Potencia ocupante de su población civil al territorio que ocupa, representa de hecho el principal obstáculo al proceso de paz. UN وهذه الحملة الاستيطانية، التي تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر بشكل قاطع قيام السلطة القائمة بالاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها، تمثل في الحقيقة العقبة الرئيسية أمام عملية السلام.
    Consideramos que la existencia -- de hecho, la mayor expansión -- de los asentamientos israelíes en el Golán sirio ocupado constituye una grave violación del articulo 49 (6) del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se prohíbe categóricamente a una potencia ocupante trasladar partes de su propia población al territorio que ocupa. UN ونحن نعتبر أن وجود المستوطنات الإسرائيلية - ناهيك، في الحقيقة، عن زيادة توسيعها - في الجولان السوري المحتل انتهاك صارخ للمادة 49 (6) من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر بشكل قاطع على أية دولة محتلة أن تنقل أجزاء من سكانها إلى الأراضي التي تحتلها.
    9. Los asentamientos son contrarios a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, que prohíbe la transferencia de " partes de su propia población civil al territorio que ocupa " . UN 9- وتتعارض المستوطنات مع الفقرة السادسة من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وهي المادة التي تحظر نقل " جزء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    Esta campaña de colonización constituye una grave violación del derecho internacional humanitario, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe terminantemente el traslado por la Potencia ocupante de su población civil al territorio que ocupa y representa de hecho el principal obstáculo al proceso de paz. UN إن الحملة الاستيطانية تشكل خرقا جسيما للقانون الإنساني الدولي - وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر حظرا باتا قيام سلطة الاحتلال بنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها - كما تمثل عقبة رئيسية أمام عملية السلام.
    El primer paso hacia el desarrollo económico sostenible del pueblo palestino es hacer cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pide a Israel que reconozca la libre determinación y la soberanía de ese pueblo y permita el retorno de los refugiados palestinos al territorio que históricamente les pertenece. UN 43 - وقال إن الخطوة الأولى نحو تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للشعب الفلسطيني هي إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي تطالب إسرائيل بالاعتراف بحق تقرير المصير وسيادة هذا الشعب، والسماح بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى الأراضي التي ينتمون إليها من الناحية التاريخية.
    - Permitir la distribución de ayuda humanitaria a los territorios afectados por el conflicto; UN - السماح بإيصال المعونة اﻹنسانية إلى اﻷراضي التي تأثرت بالنزاع؛
    En la C. J. Cambodia, mediante la construcción de canales de agua se ha negado a los residentes de 11 aldeas vecinas el acceso a tierras que habían utilizado anteriormente. UN وفي المنطقة التي تملكها الشركة الكمبودية للرغد والبهجة والصحة، حرم المقيمون في 11 قرية محلية من إمكانية الوصول إلى الأراضي التي استغلوها في السابق بعد شقهم لقنواتٍ مائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد