Asimismo, se está buscando financiación para la adquisición e implementación de diferentes sistemas y equipos de alta tecnología con la finalidad de detectar agentes biológicos, radiactivos y químicos en los puertos de entrada al territorio nacional. | UN | وهناك مساع جارية لإيجاد مصادر لتمويل شراء وإحلال مختلف النظم والمعدات التي تستخدم تكنولوجيات عالية للكشف عن العوامل البيولوجية، والمشعة، والكيميائية في موانئ الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
- Habiendo sido expulsado se interne nuevamente al territorio nacional sin haber obtenido acuerdo de readmisión; | UN | - الدخول من جديد إلى الأراضي الوطنية بعد التعرض للطرد دون الحصول على الإذن اللازم؛ |
Colombia tiene un marco constitucional que prohíbe la fabricación, importación y uso de armas de destrucción en masa, así como la introducción al territorio nacional de desechos nucleares y tóxicos. | UN | يحظر الدستور الكولومبي تصنيع أو استيراد أو استخدام أسلحة الدمار الشامل، أو إدخال النفايات النووية والسامة إلى الأراضي الوطنية. |
Las autoridades aduaneras y el Ministerio del Interior han tomado medidas destinadas a reforzar los controles fronterizos con el fin de impedir la entrada de terroristas en el territorio nacional. | UN | واتخذت السلطات الجمركية ووزارة الداخلية خطوات لتعزيز مراقبة الحدود من أجل منع الإرهابيين من الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
Por su parte, la Ley del medio ambiente establece la prohibición de introducir en el territorio nacional, desechos peligrosos, así como su tránsito, liberación y almacenamiento. | UN | وينص قانون البيئة على حظر إدخال النفايات الخطرة إلى الأراضي الوطنية وكذا عبورها أو إطلاقها أو تخزينها. |
La Ley establece el marco jurídico aplicable a la entrada, estancia, salida y expulsión de los ciudadanos extranjeros del territorio nacional. | UN | ويحدد القانون الأول الإطار القانوني لدخول الرعايا الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها وخروجهم وإبعادهم منها. |
También la Convención prevé que ninguna persona que no sea un funcionario público debidamente autorizado por la ley podrá confiscar, destruir o intentar destruir documentos de identidad, autorizaciones de entrada, estancia, residencia o permanencia en el territorio de un país ni permisos de trabajo. | UN | كما تنص الاتفاقية على أنه لا يجوز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يتلف أو يحاول إتلاف وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |
Artículo 81: " Queda prohibida la fabricación, importación, posesión y uso de armas químicas, biológicas y nucleares, así como la introducción al territorio nacional de residuos nucleares y desechos tóxicos " . | UN | المادة 81: ' ' يحظر تصنيع واستيراد وحيازة، أو استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، أو الأسلحة النووية، ويحظر كذلك إدخال المخلفات النووية والنفايات السامة إلى الأراضي الوطنية``. |
La Constitución Nacional de Colombia, en su artículo 81, prohíbe la fabricación, importación y uso de armas de destrucción masiva, así como la introducción al territorio nacional de desechos nucleares y tóxicos. | UN | تحظر المادة 81 من دستور كولومبيا تصنيع أو استيراد أو استخدام أسلحة الدمار الشامل وإدخال النفايات النووية والسامة إلى الأراضي الوطنية. |
De igual manera, el artículo 41 del citado Código establece que no se permitirá el ingreso al territorio nacional de mercancías explosivas, inflamables, corrosivas, contaminantes, radiactivas y otras mercancías peligrosas que no cuente con el permiso previo de la autoridad competente. | UN | وبالمثل، تنص المادة 41 من القانون المذكور على أنه يُمنع أن تدخل إلى الأراضي الوطنية مواد متفجرة، أو قابلة للاشتعال، أو مسببة للتآكل، أو ملوثة، أو مشعة، أو أي مواد أخرى خطرة، ما لم يتم الحصول على موافقة مسبقة من السلطات المختصة. |
a Criterios nacionales para las transferencias: llegada del equipo al territorio nacional de Israel. | UN | (أ) المعايير الوطنية للنقل: وصول المعدات إلى الأراضي الوطنية الإسرائيلية. |
Además, la legislación penal se aplicaba a los hechos punibles que el Paraguay, en virtud de un tratado internacional vigente, estuviera obligado a enjuiciar, incluso si fueran cometidos en el extranjero, en cuyo caso la ley penal se aplicaría cuando el autor del hecho hubiera regresado al territorio nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يطبَّق القانون الجنائي على الأفعال التي يعاقب عليها التي تكون باراغواي ملزَمة، بموجب معاهدة دولية سارية، بالادعاء على مرتكبيها رغم ارتكابها في الخارج، وفي هذه الحالة يطبَّق القانون ما إن يعود الجاني إلى الأراضي الوطنية. |
En este orden de ideas, el artículo 81 de dicha norma prevé: " Queda prohibida la fabricación, importación, posesión y uso de armas químicas, biológicas y nucleares, así como la introducción al territorio nacional de residuos nucleares y desechos tóxicos ... " . | UN | وهكذا تنص المادة 81 من الدستور على أنه " يحظر صنع، وتوريد، واحتياز واستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، ويحظر دخول النفايات النووية والتكسيكية إلى الأراضي الوطنية ... " . |
- Prohibición de viajes contra las personas y entidades. La Dirección General de Servicios Consulares de esta Cancillería informó a la Coordinación de Control y Verificación Migratoria del Instituto Nacional de Migración, los nombres de las personas enlistadas por el Comité, a fin de emitir las alertas migratorias correspondientes y, con ello, evitar la entrada de dichas personas al territorio nacional. | UN | :: حظر السفر على الأشخاص والكيانات - قامت المديرية العامة للدوائر القنصلية في وزارة الخارجية بإبلاغ هيئة تنسيق المراقبة والتحقق المعنية بشؤون الهجرة التابعة للمعهد الوطني للهجرة، بأسماء الأشخاص الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة بغية إصدار إنذارات الهجرة المتعلقة بهم، وهو ما من شأنه أن يمنع دخولهم إلى الأراضي الوطنية. |
55. También queremos destacar un hecho reciente relacionado con la autorización de residencia con fines de reunificación familiar, en el marco jurídico de la entrada, permanencia, salida y expulsión de los extranjeros en el territorio nacional. | UN | 55 - ونود أيضا أن نشير إلى تطورات هامة تتعلق بمنح ترخيص الإقامة بغرض لمّ شمل الأسرة في الإطار القانوني المتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها ومغادرتها وترحيلهم منها. |
De conformidad con este reglamento, las personas o empresas que se dediquen a la importación y transporte en el territorio nacional de sustancias radiactivas o de aparatos que contengan estas sustancias, deben estar debidamente autorizadas por la AFCN. | UN | ذلك أنه عملا بهذا النظام، يجب على الأشخاص والشركات الذين يستوردون إلى الأراضي الوطنية أو ينقلون عبرها مواد مشعة، أو أجهزة تحوي مواد مشعة، أن يستصدروا رخصة بذلك من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية. |
Se han comunicado los datos de las personas y de las entidades que figuran en la lista del Comité a las dependencias territoriales de la policía y de la gendarmería nacionales y a los puestos de control de inmigración en las fronteras terrestres y aéreas, con instrucciones de impedir su entrada en el territorio nacional. | UN | 15 - أطلعت الوحدات الإقليمية للشرطة والدرك الوطنيين ومراكز مراقبة الهجرة على الحدود البرية والجوية على قائمة الأشخاص المعنيين والكيانات المعنية وصدرت لها تعليمات بمنعهم من الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
Se incluyó en el Sistema Nacional de Información Integrada, con arreglo al decreto-ley 244/98, una medida preventiva sobre la prohibición de ingresar en el territorio nacional a las personas identificadas en la lista mencionada en la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمرسوم - القانون رقم 244/98، أُدرج في النظام الوطني للمعلومات المتكاملة تدبير وقائي يقضي بمنع دخول الأفراد المذكورين في القائمة المشار إليها في قرار مجلس الأمن 1390 (2002) إلى الأراضي الوطنية. |
:: Inspección no intrusiva de carga: tiene como propósito garantizar el comercio y transporte seguro de la carga en contenedores que ingresen, transiten, trasborden o egresen del territorio nacional. | UN | :: التفتيش غير التقحمي للشحنات: هو تفتيشٌ يراد به ضمان التجارة والنقل الآمن للشحنات الموجودة في الحاويات الداخلة إلى الأراضي الوطنية أو المارة عبرها أو المنقولة عن طريق المسافنة أو الخارجة من الأراضي الوطنية. |
El Director de la Policía Nacional de Timor-Leste tiene la facultad de denegar la entrada o salida del territorio nacional, facultad que podrá delegar al Jefe del Departamento de Asuntos Migratorios de la Policía Nacional de Timor-Leste, e incluso subdelegar a los funcionarios responsables en los puestos de control fronterizo. | UN | وسلطة الحرمان من الدخول إلى الأراضي الوطنية أو الخروج منها مناطة بمدير هيئة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الذي يجوز له تفويض السلطة المذكورة إلى رئيس إدارة الهجرة التابعة لهيئة الشرطة المذكورة() وبعد ذلك تفويضها ثانية إلى الضباط المسؤولين في نقاط مراقبة الحدود(). |
El Cuerpo Nacional de Policía es el encargado, por competencia exclusiva, del control de entrada y salida de extranjeros del territorio nacional (Art. 12. 1 b de la L.O. 2/86, de 13 de marzo, de Fuerzas y Cuerpos de Seguridad). | UN | تتولى الشرطة الوطنية مراقبة دخول الأجانب إلى الأراضي الوطنية وخروجهم منها باعتبار ذلك اختصاصا حصريا لها (المادة 12-1 (ب) من القانون الأساسي 2/86 المؤرخ 13 آذار/مارس بشأن قوات وأجهزة الأمن). |
Ninguna persona que no sea un funcionario público debidamente autorizado por la ley podrá confiscar, destruir o intentar destruir documentos de identidad, autorizaciones de entrada, estancia, residencia o permanencia en el territorio de un país ni permisos de trabajo. | UN | ليس من الجائز قانوناً لأي شخص، ما لم يكن موظفاً رسمياً مخولاً حسب الأصول بموجب القانون، أن يصادر أو يعدم أو يحاول إعدام وثائق الهوية، أو الوثائق التي تخول الدخول إلى الأراضي الوطنية أو البقاء أو الإقامة أو الاستقرار فيها، أو تصاريح العمل. |