ويكيبيديا

    "إلى الأسر التي لديها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las familias con
        
    • para las familias con
        
    • para familias con
        
    Prestaciones para el cuidado de los hijos y la ayuda económica para su atención que pueden concederse a las familias con hijos: UN ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي:
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    :: Reducción del impuesto por contratación de un empleado doméstico de 345 a 250 dólares de Singapur al mes para las familias con hijos menores de 12 años que sean ciudadanos de Singapur. UN :: يُخفَض مبلغ الجباية عن العاملة المنزلية من 345 دولارا سنغافوريا إلى 250 دولارا سنغافوريا في الشهر بالنسبة إلى الأسر التي لديها طفل سنغافوري المواطنة يقل عمره عن 12 سنة.
    A este respecto, el Estado Parte debe tomar medidas efectivas para resolver las causas profundas del descuido, el maltrato y el abandono, en particular con más ayudas para las familias con hijos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    El Gobierno también había establecido un programa de apoyo financiero a las familias con hijos pequeños, para satisfacer sus necesidades de vivienda. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Se presta apoyo a las familias con niños pequeños mediante subvenciones laborales, fiscales y de vivienda. UN ويقدم الدعم إلى الأسر التي لديها أطفال صغار من خلال إعانات العمل، والاسكان والضرائب.
    No obstante, le preocupa la repercusión negativa de las medidas de austeridad en el gasto público, en especial en las prestaciones y los servicios a las familias con niños. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية للتدابير التقشفية على الإنفاق العام، ولا سيما فيما يخص الاستحقاقات والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte debe tomar medidas eficaces para eliminar las causas profundas del descuido y el abandono, en particular aumentando la asistencia proporcionada a las familias con hijos, por ejemplo el nivel de las prestaciones familiares. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية للإهمال والهجر، وبخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، بطرق منها زيادة حجم الإعانة الأسرية.
    El Estado Parte debe tomar medidas eficaces para eliminar las causas profundas del descuido y el abandono, en particular aumentando la asistencia proporcionada a las familias con hijos, por ejemplo el nivel de las prestaciones familiares. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية للإهمال والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، بما في ذلك زيادة حجم الإعانات الأسرية.
    A fin de ayudar a las familias a superar la pobreza y crear oportunidades para que las mujeres concilien sus responsabilidades profesionales y familiares, el Estado presta apoyo material a las familias con niños. UN وتشكل المساعدة المالية الحكومية المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال وسيلة من وسائل مكافحة الفقر وتمكين المرأة من الجمع بين دورها المهني ودورها الأسري.
    Sin embargo, el Comité manifiesta su preocupación por los efectos negativos que tienen las medidas de austeridad en el gasto público, que repercuten en las prestaciones y los servicios que se proporcionan a las familias con hijos, especialmente las romaníes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية لتدابير التقشف في الإنفاق العام، التي تنال من المنافع والخدمات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما أفراد طائفة الروما.
    f) Estudie el aumento del apoyo financiero a nivel nacional, regional y local, a las familias con niños que vivan en la pobreza según la Estrategia de Reducción de la Pobreza de 2001. UN (و) النظر في زيادة الدعم المالي المقدم إلى الأسر التي لديها أطفال وتعيش في فقر في إطار استراتيجية الحد من الفقر لعام 2001 على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Los programas de apoyo a los ingresos, destinados a las familias con hijos, como el suplemento al empleo de Saskatchewan, la ayuda para guarderías, el suplemento para el alquiler de vivienda de Saskatchewan y el pase de autobús a precio reducido ayudan a las mujeres a superar las barreras con que se enfrentan para encontrar y conservar un empleo. UN ومن شأن برامج دعم الدخل، الموجهة إلى الأسر التي لديها أطفال، مثل إعانة الوظائف في سسكتشوان، وإعانة رعاية الأطفال، وإعانة سسكتشوان للإسكان، وبطاقة الأجر المخفض لركوب الحافلات أن تساعد على تخطّي حواجز ربما تواجهها النساء في البحث عن وظيفة أو الاحتفاظ بوظيفة.
    Las medidas de protección social pueden estar especialmente diseñadas para las familias (por ejemplo, las de asistencia a las familias con hijos) o directamente relacionadas con éstas (por ejemplo, las relativas a la protección de la infancia frente a situaciones de abuso en el seno de la familia). UN وقد تكون سياسات الحماية الاجتماعية موجها خصيصا للأسر، ومن ذلك المساعدة المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال أو قد تكون تلك السياسات مرتبطة ارتباطا مباشرا بالأسرة مثل سياسات حماية الأطفال من الإيذاء الأسري.
    El Comité acoge con satisfacción el conjunto de prestaciones que se conceden a las familias con hijos, pero manifiesta preocupación por cuanto solo el 54,3% de las familias en situación de pobreza extrema y el 4,1% de las familias pobres se benefician de ellas de forma regular, debido a la fórmula adoptada para determinar las prestaciones familiares y al poco conocimiento del apoyo que presta el gobierno. UN وترحب بمجموعة الاستحقاقات الراهنة التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال، غير أنها تشعر بالقلق إزاء استفادة 54.3 في المائة من الأسر المدقعة الفقر و4.1 في المائة من الأسر الفقيرة فقط من تلك الاستحقاقات بصورة منتظمة بسبب عدم كفاية صيغة الاستحقاقات الأسرية وقلة الوعي بالدعم الحكومي الراهن.
    La Ley de la República de Kazajstán sobre el presupuesto estatal para 1993 estableció, a partir del 1° de enero de 1993, el pago de prestaciones mensuales a las familias con niños, con cargo a fondos del presupuesto nacional: para niños menores de 3 años, 1.790 rublos; de 3 a 18 años, 1.330 rublos. UN 57 - اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، أقر قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بميزانية الدولة لعام 1993، دفع بدلات شهرية من الميزانية الوطنية إلى الأسر التي لديها أطفال، وذلك على النحو التالي: بالنسبة للأطفال دون سن الثالثة 790 1 روبلا، وللأطفال بين الثالثة والثامنة عشرة 330 1 روبلا.
    A este respecto, el Estado Parte debe tomar medidas efectivas para resolver las causas profundas del descuido, el maltrato y el abandono, en particular con más ayudas para las familias con hijos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    El Gobierno alienta a que familias adoptivas atiendan a niños huérfanos, y proporciona centros infantiles equipados con material educativo y recreativo. Se dispone de asistencia para las familias con niños discapacitados. UN وتشجّع الحكومة الأسر الحاضنة على رعاية الأطفال الأيتام ووفرت الحكومة مراكز للأطفال مجهزة بالمواد التربوية والترفيهية وتتوافر المساعدات إلى الأسر التي لديها أطفال معوّقون.
    Con efecto a partir del 1° de enero de 1999, la legislación presupuestaria estableció prestaciones para las familias con niños en forma de asistencia social basada en el ingreso familiar. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 1999، حدد تشريع الميزانية الاستحقاقات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال بوصفها مساعدة اجتماعية تقدر حسب دخل الأسرة. أسر التوائم
    Pese a que existen muchas formas de apoyo para familias con hijos, la proporción de las prestaciones dentro del presupuesto familiar es bastante baja, principalmente en razón de la pérdida acelerada de poder adquisitivo del ingreso. UN ورغم وجود أشكال كثيرة من الدعم المقدم إلى الأسر التي لديها أطفال، فإن معدل الاستحقاقات التعويضية في ميزانية الأسرة منخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد