ويكيبيديا

    "إلى الأشخاص المشردين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los desplazados
        
    • a las personas desplazadas
        
    • a personas desplazadas
        
    • de los desplazados a la
        
    Sin embargo, las condiciones de inseguridad hacen difícil el acceso a los desplazados. UN ومع ذلك، فإن ظروف زعزعة الأمن تجعل من الصعب الوصول إلى الأشخاص المشردين.
    Dos delegaciones preguntaron si la referencia en el documento del presupuesto a los desplazados internos representaba un cambio en la política del ACNUR sobre esta categoría de personas. UN وتساءل مندوبان عما إذا كانت الإشارة إلى الأشخاص المشردين داخلياً في وثيقة الميزانية تمثل تغيراً في سياسة المفوضية إزاء هؤلاء الأشخاص.
    Se destacó también la necesidad absoluta de que las organizaciones humanitarias gozaran de acceso inmediato a los desplazados internos en todos los sectores. UN وركزوا أيضاً على الحاجة الحيوية لمنح المنظمات الإنسانية فرصة الوصول مباشرة إلى الأشخاص المشردين في الداخل في جميع المناطق.
    El acceso a las personas desplazadas se obtuvo principalmente a través del jefe del campamento, que con frecuencia también es dirigente político local. UN وكان الوصول إلى اﻷشخاص المشردين يتم غالبا من خلال رئيس المخيم الذي كان أيضا، في حالات كثيرة، زعيما سياسيا محليا.
    Además, el PMA brindó asistencia de socorro a las personas desplazadas en varios Estados miembros de la Liga, entre ellos Somalia, el Sudán, el Iraq, Argelia, Djibouti, Mauritania y el Yemen. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا المساعدة في حالات الطوارئ إلى اﻷشخاص المشردين في عدد من الدول اﻷعضاء في الجامعة، منها الصومال والسودان والعراق والجزائر وجيبوتي وموريتانيا واليمن.
    a. Personas desplazadas dentro de su país. Manual de prácticas óptimas en la prestación de asistencia a las personas desplazadas dentro de su país; UN أ - اﻷشخاص المشردون داخليا - دليل ﻷفضل الممارسات في تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    El Comité Interinstitucional ha formulado una estrategia de asistencia a los desplazados internos, que será presentada para su consideración a la recién creada Comisión Interministerial de Coordinación Humanitaria. UN ووضعت اللجنة المشتركة بين الوكالات استراتيجية لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخليا لكي تنظر فيها اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق المساعدة الإنسانية التي أنشئت حديثا.
    126. Elaborar un plan nacional de asistencia e indemnización a los desplazados internos (Chile); UN 126- وضع خطة وطنية لتقديم المساعدة والتعويض إلى الأشخاص المشردين داخلياً (شيلي)؛
    El Gobierno es consciente de las dificultades a que hacen frente los desplazados y de su renuencia a interponer denuncias oficiales por temor a las autoridades y por la falta de recursos, por lo que están aumentando las visitas a los desplazados en las regiones. UN وأضاف أن الحكومة تدرك الصعوبات التي يواجهها المشردون وترددهم في تقديم شكاوى رسمية بسبب خوفهم من السلطات ونقص مواردهم، وهي بصدد زيادة عدد الزيارات إلى الأشخاص المشردين في المناطق.
    Se trató de la primera entrega de suministros de socorro de las Naciones Unidas a los desplazados en zonas a las que anteriormente no llegaba la asistencia de las Naciones Unidas. UN وكانت هذه أول عملية تقوم بها الأمم المتحدة لتسليم إمدادات إغاثة إلى الأشخاص المشردين في مناطق لم تُغطّها من قبل مساعدة الأمم المتحدة.
    El ACNUR, al tiempo que seguía prestando protección y asistencia a los desplazados internos, intensificó sus esfuerzos para brindar fórmulas de integración local a los desplazados. UN وبينما واصلت المفوضية تقديم الحماية والمساعدة إلى الأشخاص المشردين داخلياً، فإنها قد دعمت الجهود الرامية إلى إيجاد حلول من أجل الأشخاص المشردين عن طريق الإدماج المحلي.
    Además de la comisión, diversas organizaciones de beneficencia, así como organizaciones no gubernamentales, locales y externas, también prestan la asistencia necesaria a los desplazados internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المؤسسات الخيرية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية بتقديم المساعدة الضرورية والمعونة اللازمة إلى الأشخاص المشردين داخليا.
    El acceso a los desplazados internos se vio restringido por la inseguridad y el deterioro cada vez mayores de las rutas de acceso, lo que llevó a algunos asociados a suspender sus actividades. UN وكانت هناك قيود على الوصول إلى الأشخاص المشردين داخليا نتيجة لانعدام الأمن وتدهور حال طرق الوصول، مما دفع ببعض الشركاء إلى تعليق أنشطتهم.
    Todas las autoridades competentes concederán y facilitarán a las organizaciones humanitarias internacionales y a otros partícipes competentes, en el ejercicio de sus respectivos mandatos, un acceso rápido y sin obstáculos a los desplazados internos para que les presten asistencia en su regreso o reasentamiento y reintegración. UN تتيح كافة السلطات المعنية وتيسر للمنظمات الإنسانية الدولية والأطراف المعنية الأخرى، لدى ممارسة كل منها لولايته، إمكانية الوصول السريع غير المقيَّد إلى الأشخاص المشردين داخلياً لمساعدتهم في العودة أو التوطن والاندماج من جديد.
    a. Personas desplazadas dentro de su país. Manual de prácticas óptimas en la prestación de asistencia a las personas desplazadas dentro de su país; UN أ - اﻷشخاص المشردون داخليا - دليل ﻷفضل الممارسات في تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا؛
    Si la ACNUR ha de proteger a las personas desplazadas de los peores excesos de los conflictos, debe tener acceso seguro y real a ellas. UN ودعا في ختام كلمته إلى ضرورة إتاحة فرصة آمنة وحقيقية في الوصول إلى اﻷشخاص المشردين حتى يمكن حمايتهم من أسوأ التجاوزات التي تحدث في الصراعات.
    Reiterando su firme apoyo a las gestiones que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para obtener acceso a las personas desplazadas y a las detenidas o cuya desaparición se ha denunciado y condenando en los términos más enérgicos posibles el hecho de que los serbios de Bosnia no hayan cumplido sus compromisos con el CICR respecto de ese acceso, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول،
    Reiterando su firme apoyo a las gestiones que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para obtener acceso a las personas desplazadas y a las detenidas o cuya desaparición se ha denunciado y condenando en los términos más enérgicos posibles el hecho de que los serbios de Bosnia no hayan cumplido sus compromisos con el CICR respecto de ese acceso, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده القوي لما تبذله لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الجهود سعيا إلى الوصول إلى اﻷشخاص المشردين أو المحتجزين أو المبلغ عن فقدانهم، وإذ يدين أشد اﻹدانة عدم تقيد الطرف الصربي البوسني بالتزاماته فيما يتعلق بذلك الوصول،
    Condenando el incumplimiento por la parte de los serbios de Bosnia de sus compromisos con respecto al acceso a las personas desplazadas, a las personas detenidas o cuya desaparición se haya denunciado, UN " وإذ يدين امتناع الطرف الصربي البوسني عن الوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم،
    Reitera su firme apoyo a las gestiones del Comité Internacional de la Cruz Roja para obtener acceso a las personas desplazadas, a las personas detenidas o cuya desaparición se haya denunciado e insta a todas las partes a que cumplan los compromisos contraídos con respecto a tal acceso; UN " ٤ - يؤكد من جديد تأييده القوي للجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتأمين إمكانية الوصول إلى اﻷشخاص المشردين وإلى اﻷشخاص المحتجزين أو المبلغ عن فقدهم ويهيب بجميع اﻷطراف أن تمتثل لالتزاماتها فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الوصول إليهم؛
    ASISTENCIA HUMANITARIA a personas desplazadas DE LA ANTIGUA YUGOSLAVIA UN المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة
    Se necesitan soluciones innovadoras para mejorar el acceso de los desplazados a la asistencia humanitaria. UN ويلزم إيجاد حلول مبتكرة لتحسين وصول المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد