ويكيبيديا

    "إلى الأطراف الأخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las otras Partes
        
    • a otras Partes
        
    • a las demás partes
        
    • de otras partes
        
    • a otros Estados Parte con
        
    Asimismo, el Consejo pide a las otras Partes que actúen en consecuencia. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الأطراف الأخرى أن تتصرف على هذا الأساس.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras Partes o a través de la Secretaría. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى عن طريق الأمانة.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras Partes o por conducto de la secretaria. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Esta información puede ser enviada directamente a otras Partes o por conducto de la secretaria. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة.
    Esta información puede ser enviada directamente a otras Partes o por conducto de la secretaria. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة.
    También pide a las demás partes que informen sobre sus actividades y con gusto darán a conocer las comunicaciones de todas las Partes en el sitio Web del Convenio. UN كما تطلب إلى الأطراف الأخرى أن تبلغ عن أنشطتها وسيسعدها أن تضع كل ما تتلقاه من الأطراف على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras Partes o por conducto de la secretaria. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras Partes o por conducto de la Secretaría. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Observaron además que la adopción de la segunda opción podría transmitir un mensaje equivocado a las otras Partes. UN وأبدوا كذلك ملاحظة مفادها أن اتباع الخيار الثاني يمكن أن يبعث برسالة خاطئة إلى الأطراف الأخرى.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras Partes o a través de la Secretaría. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى إما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras Partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras Partes en el tratado en sus relaciones inter se. UN لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها.
    Para ello, el Brasil había creado una plataforma y ofrecía apoyo a otras Partes interesadas en seguir su ejemplo. UN وأنشأت البرازيل منبراً إلكترونياً لهذا الغرض وقدمت الدعم إلى الأطراف الأخرى المهتمة بالسير على منوالها.
    La falta de esta capacidad les hace difícil comunicar esas necesidades a otras Partes y participar en programas para la transferencia y desarrollo de tecnología. UN والافتقار إلى هذه القدرة يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تبلغ احتياجاتها إلى الأطراف الأخرى وأن تشارك في برامج نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    Sin embargo, el MM, como órgano subsidiario de la Convención, también se esfuerza por prestar servicios a otras Partes en la Convención, según las necesidades, como los países Partes del anexo V de aplicación regional. UN بيد أن الآلية العالمية، باعتبارها إحدى الهيئات الفرعية للاتفاقية، تسعى أيضاً إلى تقديم الخدمات إلى الأطراف الأخرى في الاتفاقية، حسبما يكون مناسباً، مثل البلدان الأطراف في مرفق التنفيذ الإقليمي الخامس.
    Sin embargo, el MM, como órgano subsidiario de la Convención, también se esfuerza por prestar servicios a otras Partes en la Convención, según las necesidades, como los países Partes del anexo V de aplicación regional. UN بيد أن الآلية العالمية، باعتبارها إحدى الهيئات الفرعية للاتفاقية، تسعى أيضاً إلى تقديم الخدمات إلى الأطراف الأخرى في الاتفاقية، حسبما يكون مناسباً، مثل البلدان الأطراف في مرفق التنفيذ الإقليمي الخامس.
    Todos los representantes que intervinieron hicieron hincapié en lo difícil que habían resultado las negociaciones, encomiaron los esfuerzos desplegados por los que las habían facilitado, agradecieron a otras Partes la flexibilidad y disposición al compromiso mostradas, y dijeron que les complacía que, fiel a las tradiciones del Protocolo, se hubiese logrado consenso sobre el asunto. UN وشدد جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة على أن المفاوضات كانت شاقة جداً، وأشادوا بجهود أولئك الذين يسّروا تلك المفاوضات، ووجهوا الشكر إلى الأطراف الأخرى لما تحلت به من مرونة وإرادة التوافق، وصرحوا بأنهم مسرورون للتوافق في الآراء الذي تم حول هذه المسألة جرياً على تقاليد البروتوكول.
    Los países podrán decidir enviar notificaciones de exportación de conformidad con el artículo 12 y deberían proporcionar información sobre estas medidas de control a otras Partes, como una actividad de intercambio de información de conformidad con el artículo 14; UN (ج) يجوز للبلدان أن تقرر إرسال إخطارات التصدير تمشياً مع المادة 12، وينبغي أن توفر معلومات عن هذا الإجراء الرقابي إلى الأطراف الأخرى بإعتبار ذلك من أنشطة تبادل المعلومات تمشياً مع المادة 14؛
    En el Convenio de Basilea se prevé la transmisión de dicha información a las demás partes y a la Secretaría en función de las obligaciones de presentación de información estipuladas en el artículo 13. UN وتنص اتفاقية بازل على إبلاغ هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى والأمانة عن طريق التزامات الإبلاغ المحددة في المادة 13.
    Asimismo, acogió con agrado todo esfuerzo orientado a aliviar la carga que representaba para las Partes comunicar información a las demás partes por intermedio de la Secretaría. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    Asimismo, acogió con agrado todo esfuerzo orientado a aliviar la carga que representaba para las Partes comunicar información a las demás partes por intermedio de la secretaría. UN كما رحبت بأية جهود ترمي إلى تخفيف العبء على الأطراف في إيصال المعلومات إلى الأطراف الأخرى من خلال الأمانة.
    En el desempeño de su mandato, el Grupo de Expertos procura obtener la cooperación y la asistencia de las autoridades gubernamentales; las misiones diplomáticas, los organismos bilaterales y multilaterales, la sociedad civil, el sector privado y los medios de comunicación, así como de otras partes pertinentes en el Chad, Egipto, Eritrea, Etiopía, la Jamahiriya Árabe Libia, la República Centroafricana y el Sudán. UN 51 - ويلتمس الفريق، في اضطلاعه بولايته، التعاون والمساعدة من السلطات الحكومية والبعثات الدبلوماسية والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، بالإضافة إلى الأطراف الأخرى ذات الصلة في إثيوبيا وإريتريا وتشاد والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان ومصر.
    Aquellos Estados Parte que no están en condiciones de prestar asistencia judicial recíproca a otros Estados Parte con los que no hubieran concertado un tratado de asistencia judicial recíproca deberán procurar subsanar esa deficiencia, puesto que la aplicación de la Convención es obligatoria en este punto. UN والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد