ويكيبيديا

    "إلى الأطراف المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las partes interesadas
        
    • a las partes pertinentes
        
    • a los interesados
        
    • a las partes en cuestión
        
    • a todas las Partes pertinentes
        
    • y al Estado Parte para
        
    • a las partes en la controversia
        
    A continuación la Mesa estudiaría las medidas que podría adoptar o el asesoramiento que podría brindar a las partes interesadas en cuanto al seguimiento. UN وينظر المكتب بعدئذ في أي خطوات مناسبة قد يتخذها أو في أي نصيحة يقدمها إلى الأطراف المعنية فيما يخص أعمال المتابعة.
    Propuso que en los próximos períodos de sesiones se dedicara un tiempo preciso a debatir la forma de comunicar los resultados a las partes interesadas. UN وارتأى تخصيص وقت في الدورات القادمة لمناقشة كيفية إبلاغ النتائج إلى الأطراف المعنية.
    Un borrador anterior del estudio se publicó en el sitio internet del SAICM junto con una invitación a las partes interesadas para que examinasen el texto del borrador y presentasen sus comentarios directamente a los autores. UN وقد وضعت مسودة سابقة لهذه الدراسة على موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الإنترنت مع دعوة موجهة إلى الأطراف المعنية باستعراض المسودة وتقديم أية تعليقات قد تكون لديهم إلى المؤلفين مباشرة.
    La Secretaría ha enviado recordatorios en relación con los datos que faltan a las partes interesadas. UN وقد بعثت الأمانة بتذكيرات بشأن البيانات الناقصة إلى الأطراف المعنية.
    En particular, las declaraciones del Consejo de Seguridad contribuyeron en gran medida a enviar a las partes interesadas un mensaje unificado y coherente. UN فالبيانات التي أصدرها مجلس الأمن أسهمت بشكل كبير في توجيه رسالة موحّدة ومتسقة إلى الأطراف المعنية.
    El Asesor Jurídico examinó los casos presentados y formuló observaciones exhaustivas a las partes interesadas. UN واستعرض المستشار العام الحالات المعروضة وقدم تعليقات كاملة إلى الأطراف المعنية.
    La decisión se transmitirá a las partes interesadas y se publicará en el informe anual del Comité. UN ويحال القرار إلى الأطراف المعنية وينشر في التقرير السنوي للجنة.
    La decisión se transmitirá a las partes interesadas y se publicará en el informe anual del Comité. UN ويحال القرار إلى الأطراف المعنية وينشر في التقرير السنوي للجنة.
    El Asesor Jurídico examinó los casos presentados y formuló observaciones exhaustivas a las partes interesadas. UN واستعرض المستشار العام الحالات المعروضة وقدم تعليقات كاملة إلى الأطراف المعنية.
    En virtud del Protocolo Facultativo de la Convención, el Comité tiene el mandato de recibir y examinar comunicaciones de individuos o grupos de individuos y de transmitir sus dictámenes sobre dichas comunicaciones a las partes interesadas. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    Toda la documentación relacionada con las exigencias de diversos organismos gubernamentales se puede recibir y verificar en cuanto a validez y coherencia en un departamento administrativo antes de su expedición a las partes interesadas en los departamentos oficiales correspondientes. UN ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية.
    En virtud del Protocolo Facultativo de la Convención, el Comité tiene el mandato de recibir y examinar comunicaciones de individuos o grupos de individuos y de transmitir sus dictámenes sobre dichas comunicaciones a las partes interesadas. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    " Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar sus opiniones sobre la comunicación, conjuntamente con sus recomendaciones, si las hubiere, a las partes interesadas. " UN ' تقوم اللجنة، بعد دراسة [البلاغ]، بإحالة آرائها بشأن [البلاغ]، مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت، إلى الأطراف المعنية`.
    Exhorto a las partes interesadas a que garanticen el restablecimiento pleno y sin interrupciones de los servicios básicos en todas las zonas afectadas. UN وإنني لأطلب إلى الأطراف المعنية أن تكفل إعادة الخدمات الأساسية بصورة كاملة إلى جميع المناطق المتضررة والإبقاء عليها في كل الأوقات.
    El Protocolo Facultativo de la Convención dispone que el Comité reciba y considere comunicaciones presentadas por personas o grupos de personas y que haga llegar sus opiniones sobre dichas comunicaciones a las partes interesadas. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    Se le han asignado tareas de información, divulgación, capacitación y evaluación de las denuncias de discriminación en el empleo: se encarga, pues, de reunir opiniones sobre esos temas para que sean transmitidas a las partes interesadas y publicadas en el boletín del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. UN ومهامها هي المعلومات والنشر والتدريب وتقييم الشكاوي الخاصة بالتمييز في العمل، ووضع خيارات بشأن هذه المسائل، تحال إلى الأطراف المعنية وتنشر في نشرة وزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    El programa examinó también proyectos de PNA presentados a la secretaría mediante una plantilla elaborada para facilitar el examen y comunicó los resultados a las partes interesadas por el conducto del GEPMA. UN كما نظر البرنامج في مشاريع برامج عمل التكيف الوطني المقدمة إلى الأمانة باستخدام نموذج تم وضعه لتيسير الاستعراض، وأرسل تعليقاته إلى الأطراف المعنية من خلال فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً.
    - Envío de cartas o llamamientos a las partes interesadas UN - توجيه رسائل/نداءات إلى الأطراف المعنية
    Aplicación de procedimientos destinados a lograr que los conflicto de intereses se señalen, se comuniquen a las partes pertinentes y se gestionen. UN :: تنفيذ إجراءات مصممة لضمان التعرف على حالات تضارب المصالح والإبلاغ عنها إلى الأطراف المعنية وإدارتها.
    A dicho efecto, las entidades de las Naciones Unidas han servido de recurso, proporcionando asesoramiento y asistencia técnica a los interesados que han participado en esas iniciativas de reforma de las leyes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تضطلع كيانات الأمم المتحدة بدور المرجع بالنسبة إلى الأطراف المعنية المشاركة في جهود الإصلاح القانوني، حيث تسدي إليها المشورة وتقدم لها المساعدة التقنية.
    Se enviaron sendas cartas a las partes en cuestión en diciembre de 2010. UN أرسلت الرسائل إلى الأطراف المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La Secretaría transmitió esa decisión a todas las Partes pertinentes mediante una carta de febrero de 2006. UN وقد قامت الأمانة بإبلاغ هذا المقرر إلى الأطراف المعنية أثناء الاتصال الذي تم في شباط/فبراير 2006.
    El Comité también podrá tener en cuenta la información procedente de otras fuentes, siempre que esta información se transmita al autor y al Estado Parte para que hagan observaciones al respecto. UN ويجوز للجنة أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار المعلومات التي حصلت عليها من مصادر أخرى، بشرط إحالة هذه المعلومات إلى اﻷطراف المعنية للتعليق عليها.
    La Comisión aprobará su informe por mayoría, a menos que sea una comisión unipersonal, y lo presentará a las partes en la controversia, exponiendo en él sus conclusiones con sus fundamentos, así como las recomendaciones que crea apropiadas para una solución equitativa de la controversia, que las partes considerarán de buena fe. UN ٨ - تعتمد اللجنة تقريرها بأغلبية اﻷصوات، ما لم تكن لجنة مكونة من عضو واحد، وتقدم ذلك التقرير إلى اﻷطراف المعنية متضمنا النتائج التي توصلت إليها وأسبابها والتوصيات التي تراها مناسبة للتوصل إلى تسوية منصفة للنزاع، وتنظر فيه اﻷطراف المعنية بحسن نية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد