5. Discriminación en la prestación de servicios y en el acceso a los lugares públicos | UN | التمييز في مجال تقديم الخدمات وإمكانية الوصول إلى الأماكن العامة |
Como el Estado Parte no ha ofrecido ninguna solución ni existe una norma jurídica que prohíba expresamente la discriminación en el acceso a los lugares públicos, ha incumplido su obligación en virtud del artículo 3 de la Convención. | UN | وتقاعس الدولة الطرف عن توفير أي وسائل انتصاف وعدم وجود أي قاعدة قانونية تمنع صراحة التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة يشكلان تخلفاً عن التقيد بالالتزامات بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, empleo y acceso a lugares públicos. | UN | ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
El Estado Parte no ha señalado una sola disposición del Código Penal que castigue expresamente la discriminación por motivos de raza u origen étnico en el acceso a lugares públicos. | UN | ولم تشر الدولة الطرف إلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي يعاقب صراحة على التمييز لأسباب متعلقة بالعنصر أو العرق في مجال الوصول إلى الأماكن العامة. |
Esto es especialmente importante para las mujeres, que suelen tener menor acceso a los espacios públicos, las reuniones y los actos cívicos, y, como consecuencia, tienen menos información sobre las elecciones y sobre la inscripción de candidatos en las listas. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة بالنسبة للمرأة، التي تتمتع عادة بقدرة أقل على الوصول إلى الأماكن العامة وحضور الاجتماعات والمناسبات المدنية، وهي تملك نتيجة لذلك معلومات أقل عن الانتخابات، وتسجيل المرشحين في مراكز الاقتراع. |
4. Insta a los Estados a favorecer las manifestaciones pacíficas facilitando a los manifestantes el acceso a espacios públicos y protegiéndolos, sin discriminación, donde sea necesario, contra cualquier forma de amenaza y de acoso, y destaca la función que desempeñan las autoridades locales a tal efecto; | UN | 4- يحث الدول على تيسير الاحتجاجات السلمية بتمكين المحتجين من الوصول إلى الأماكن العامة وحمايتهم بلا تمييز، عند الضرورة، من أي شكل من أشكال التهديد والمضايقة، ويشدد على دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛ |
- Sí, Holmes nos advirtió que nos ciñéramos a los lugares públicos. | Open Subtitles | نعم، هولمز حذر لنا عن الالتصاق إلى الأماكن العامة. |
Las entidades públicas que brindan acceso a Internet, como escuelas, universidades, cafés Internet y centros comunitarios, también son menos accesibles a las mujeres a quienes a menudo se las excluye de la enseñanza básica y superior y, por motivos culturales, pueden tener menos acceso a los lugares públicos. | UN | وتقل كذلك سبل وصول النساء إلى الكيانات العامة التي توفر سبل الاطلاع على شبكة الإنترنت، مثل المدارس والجامعات ومقاهي الإنترنت والمراكز المجتمعية لاستبعادهن في كثير من الحالات من التعليم الأساسي والتعليم العالي، وقد تقل إمكانيات وصولهن إلى الأماكن العامة لأسباب ثقافية. |
El abogado afirma que el hecho de que no se hayan tomado medidas antidiscriminatorias en este caso pone de manifiesto la inexistencia en Eslovaquia de leyes que prohíban expresa y efectivamente la discriminación racial en el acceso a los lugares públicos. | UN | 3-1 يذكر المحامي أن عدم معالجة التمييز في هذه الحالة يعكس عدم وجود أي تشريع سلوفاكي يحرم بشكل صريح وفعال التمييز العنصري في مجال الوصول إلى الأماكن العامة. |
13.3.3. La Constitución señala que las personas con discapacidades deben recibir apoyo a través de un mayor acceso a los lugares públicos, oportunidades de trabajo equitativas y la mayor participación posible en todas las esferas de la vida del país. 13.3.4. | UN | 13-3-3- ويطلب الدستور ضرورة دعم ذوي الإعاقات من خلال توسيع سبل وصولهم إلى الأماكن العامة وحصولهم على فرص متكافئة في التوظيف ومشاركتهم بأكمل صورة ممكنة في جميع مجالات الحياة في ملاوي. |
f) En los artículos 26 y 27 se estipula que todas las personas están en condiciones de igualdad para acceder a los lugares públicos y tener un empleo en el sector público y en el privado; | UN | (و) تنص المادتان 26 و 27 على المساواة في الوصول إلى الأماكن العامة والمساواة في التوظيف في القطاعين العام والخاص. |
Recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todas las personas con discapacidad tengan los mismos derechos económicos, sociales y culturales que el resto de la población, prestando una atención especial a su acceso a los lugares públicos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة. |
El rechazo político, cultural y social de la realidad del pluralismo étnico se manifiesta, por ejemplo, en actos discriminatorios de la vida cotidiana, como la frecuente prohibición del acceso a lugares públicos. | UN | ويتجلى الرفض السياسي والثقافي والاجتماعي لواقع التعددية الإثنية، بصفة خاصة، في الحياة اليومية ومن خلال أفعال تمييزية، كحظر وصول هؤلاء الأشخاص إلى الأماكن العامة في كثير من الأحيان. |
478. En 2000, el Humanitarian Law Center llevó a cabo una serie de " tanteos " en Serbia a fin de determinar si se discriminaba a los miembros de la minoría romaní que trataban de acceder a lugares públicos. | UN | 478- وفي عام 2000، قام مركز القانون الإنساني بسلسلة من " الاختبارات " في شتى أنحاء صربيا للتأكد مما إذا كان أعضاء أقلية الروما الغجرية يتعرضون للتمييز عند محاولتهم الدخول إلى الأماكن العامة. |
Se han creado tres tribunales itinerantes que se desplazan a lugares públicos donde se congregan mujeres -- mercados, por ejemplo -- , con arreglo a un calendario publicado, para ofrecerles acceso a servicios de mediación. | UN | وأُنشئت ثلاث محاكم متنقلة تسافر إلى الأماكن العامة التي تتجمع فيها النساء، الأسواق على سبيل المثال، في مواعيد مُعلنة لتتيح لهن الحصول على خدمات الوساطة. |
A fin de facilitar el acceso a lugares públicos, como centros comerciales y otras instalaciones, el Ministerio de Seguridad Social, Solidaridad Nacional e Instituciones Penales proporciona cupones de estacionamiento gratuitos a las personas con graves problemas de movilidad. | UN | ولتيسير الوصول إلى الأماكن العامة مثل مراكز التسوق وغيرها من المرافق، توفر وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني ومؤسسات الإصلاح بطاقات مجانية لمواقف السيارات للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من مشاكل شديدة في التنقل. |
Asimismo, la CERI no ha podido encontrar ninguna jurisprudencia al respecto que indique que algunas de las disposiciones del Código Penal eslovaco se aplicarían a los casos de discriminación en el acceso a lugares públicos. | UN | ولم تتمكن اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب أيضاً من العثور على أي قانون للسوابق القضائية يوحي بأن أياً من أحكام القانون الجنائي السلوفاكي يمكن أن يسري على حالات التمييز في مجال الوصول إلى الأماكن العامة. |
También preguntó si el Gobierno tenía previsto establecer un marco jurídico sobre las personas con discapacidad en el que se incluyeran leyes encaminadas a facilitar el acceso de esas personas a los espacios públicos. | UN | وسأل المغرب حكومة جزر مارشال عما إذا كانت تعتزم وضع إطار قانوني يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تشريع لتسهيل وصولهم إلى الأماكن العامة. |
Observó que el procedimiento no había dado lugar a la presentación de un gran número de denuncias, ya que hasta ahora el Comité únicamente había recibido 33 comunicaciones, y que muchos de los casos examinados estaban relacionados con los derechos económicos, sociales y culturales, como por ejemplo la discriminación en el acceso a la vivienda, en el empleo y en el acceso a los espacios públicos. | UN | وأشار إلى أن الإجراء لم يسفر عن تقديم عدد كبير من الشكاوى، حيث إن اللجنة لم تتلق حتى الآن سوى 33 بلاغاً، وأن عدداً من الحالات ينطوي على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية، مثل التمييز في الحصول على السكن، والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
4. Insta a los Estados a favorecer las manifestaciones pacíficas facilitando a los manifestantes el acceso a espacios públicos y protegiéndolos, sin discriminación, donde sea necesario, contra cualquier forma de amenaza y de acoso, y destaca la función que desempeñan las autoridades locales a tal efecto; | UN | 4- يحث الدول على تيسير الاحتجاجات السلمية بتمكين المحتجين من الوصول إلى الأماكن العامة وحمايتهم بلا تمييز، عند الضرورة، من أي شكل من أشكال التهديد والمضايقة، ويشدد على دور السلطات المحلية في هذا الصدد؛ |
Por ejemplo, para que una persona con discapacidad que circula en silla de ruedas tenga la posibilidad de acceder a un trabajo digno, debe poder desplazarse físicamente desde y hacia su hogar, debe estar en condiciones de acceder al espacio público y al transporte, y debe poder acceder a su lugar de trabajo, tanto en lo que se refiere a las instalaciones físicas como a los sistemas de información y comunicaciones. | UN | فكي يتمكن مثلا شخص ذو إعاقة يستخدم كرسيا متحركة من الحصول على عمل لائق، يحتاج إلى أن يكون قادرا على التحرك ماديا داخل بيته وخارجه؛ ويحتاج إلى أن يكون قادرا على الوصول إلى الأماكن العامة ووسائل النقل العام؛ ويحتاج إلى أن يكون قادرا على الوصول إلى مرافق العمل، سواء من حيث البيئة المشيدة أو نظم المعلومات والاتصالات التابعة لها. |
El desarrollo urbano sostenible: el derecho y el acceso a la ciudad reflejados en la calidad de los espacios públicos urbanos | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية |
El desastre del 12 de enero de 2010 lo agravó brutalmente y lo hizo más visible a causa del desplazamiento masivo de las víctimas, que se refugiaron en lugares públicos, en los patios de las escuelas o en otros espacios accesibles, al amparo de albergues improvisados. | UN | فقد سلطت كارثة 12 كانون الثاني/يناير 2010 الأضواء على وضع تدهور فجأة بشكل خطير وملموس بسبب تشرد أعداد كبيرة من السكان المنكوبين الذين لجأوا إلى الأماكن العامة وساحات المدارس وغيرها من الأماكن العامة التي استطاعوا الوصول إليها واتخذوها مآوى مؤقتة. |
El Tribunal determinó que el lugar entraba dentro de la definición de " lugar público " de conformidad con la Ley de prohibición de la discriminación en los productos, los servicios y la admisión a lugares de entretenimiento y lugares públicos Nº 5761-2000. | UN | واعتبرت المحكمة أن المكان الذي كان يُراد إقامة الحفل فيه يندرج ضمن تعريف " المكان العام " بموجب القانون 5761-2000 بشأن حظر التمييز في السلع والخدمات وفي الدخول إلى الأماكن العامة. |