Insto a la comunidad internacional a que continúe proporcionando apoyo y asistencia humanitaria a la nación somalí. | UN | وأطالب المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم الدعم والمساعدة الإنسانية إلى الأمة الصومالية. |
En su última alocución a la nación con ocasión de la fiesta de independencia, denunció vigorosamente esa situación y advirtió que adoptaría medidas para castigar a los autores de tales actos. | UN | وخلال كلمته الأخيرة إلى الأمة بمناسبة عيد الاستقلال، استنكر بشدة هذه الظاهرة وهدد بالانتقام من مرتكبي هذه الأفعال. |
Alocución a la nación del Excmo. Sr. Laurent Gbagbo, Presidente de la República de Côte d ' Ivoire, sobre el desarme y las reformas políticas | UN | خطاب فخامة رئيس جمهورية كوت ديفوار، السيد لوران غباغبو، إلى الأمة بشأن عملية نزع السلاح والإصلاحات السياسية |
El Presidente se dirigirá a la nación en menos de una hora. | Open Subtitles | الرئيس سيلقي خطاباً إلى الأمة وكلكم شخصياً خلال ساعة |
Se trata de ti y de enviar un mensaje potente en tu primer discurso a la nación. | Open Subtitles | الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية في أول رسالة لك إلى الأمة |
Así lo prometió el Primer Ministro Sr. Sharon el 21 de febrero de 2002 en un discurso dirigido a la nación israelí. | UN | وهذا ما وعد به رئيس الوزراء شارون في خطاب وجهه إلى الأمة الإسرائيلية في 21 شباط/فبراير 2002. |
Discurso a la nación pronunciado por el Presidente de Sierra Leona, Excelentísimo Señor Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, con motivo del levantamiento del estado de excepción, el 1° de marzo de 2002 | UN | خطاب إلى الأمة أدلى به فخامة الرئيس الحاج أحمد تيجان كبا بشأن رفع حالة الطوارئ العامة الجمعة، 1 آذار/مارس 2002 |
Expreso de nuevo mi más sentido pésame a la nación en duelo. | UN | وأكرر تعازي الصادقة إلى الأمة المحزونة. |
Se cree que la alocución a la nación del Presidente Gbagbo del 12 de octubre ha conseguido en cierto modo disuadir a estos elementos militantes de llevar a cabo sus propósitos. | UN | ويعتقد أن خطاب الرئيس غباغبو الموجه إلى الأمة في 12 تشرين الأول/أكتوبر قد ثنى هذه العناصر المقاتلة إلى حد ما عن عزمها المضي في تنفيذ مآربها. |
En su discurso a la nación pronunciado el 24 de junio de 2004, el Primer Ministro Manmohan Singh afirmó el compromiso de la India de seguir trabajando para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | مانموهان سينغ إلى الأمة في 24 حزيران/يونيه 2004، أوضح التزام الهند بمواصلة العمل على منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Por eso, Kazajstán centra sus esfuerzos en el establecimiento de una unión de Estados de Asia Central, propuesta por el Presidente de nuestro país en su alocución anual más reciente a la nación. | UN | ولذلك، فإن كازاخستان تبذل جهودا مكثفة لإنشاء اتحاد دول أسيا الوسطى، كما جاء في اقتراح رئيس كازاخستان في خطابه الأخير إلى الأمة. |
Tras la celebración de estas consultas, el Presidente Gbagbo se dirigió a la nación el 26 de abril de 2005. | UN | وبعد هذه المشاورات مباشرة ألقى الرئيس غباغبو خطابا موجها إلى الأمة في 26 نيسان/أبريل 2005. |
En un discurso dirigido a la nación con motivo del Año Nuevo, el Jefe del Estado, Excmo. Sr. Abdoullaye Wade, interpretando la voluntad inquebrantable de las senegalesas y los senegaleses, renovaba el mismo mensaje con las palabras siguientes: | UN | وبمناسبة الاحتفال بالسنة الجديدة، أكد فخامة السيد عبد الله واد رئيس الدولة، في خطابه إلى الأمة نفس الرسالة بالعبارات التالية للتعبير عن إرادة السنغاليين الراسخة: |
En el mensaje que dirigió a la nación en abril de 2005, el Presidente de la República condenó todas las formas de explotación económica de los niños. | UN | وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
En el mensaje que dirigió a la nación en abril de 2005, el Presidente de la República condenó todas las formas de explotación económica de los niños. | UN | وكان رئيس الجمهورية، في خطابه إلى الأمة في نيسان/أبريل 2005، قد ندد بجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
He venido para dirigir a la nación un mensaje simple: su seguridad está asegurada frente a las amenazas del mundo y Francia no escatimará esfuerzos en defensa de la paz y de sus valores. | UN | جئت لكي أوجه إلى الأمة رسالة بسيطة: سيُضمن أمنها في مواجهة تهديدات العالم، وستلعب فرنسا كل الدور المنوط بها للدفاع عن السلام وعن قيمها. |
En su mensaje de fin de año a la nación, indicó que la reconstrucción de la infraestructura del país y el desarrollo del diálogo nacional eran sus principales prioridades para 2009. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه إلى الأمة بمناسبة العام الجديد، أشار إلى أن إعادة بناء البنية الأساسية وإجراء حوار وطني في البلد هما الأولويتان الأساسيتان له خلال عام 2009. |
En un discurso dirigido a la nación en tal ocasión, el Presidente advirtió que si continuaba la violencia, se podían ver gravemente afectados la estabilidad, la paz, la democratización y el desarrollo en Myanmar y que se producirían grandes pérdidas. | UN | وتحدث الرئيس إلى الأمة في هذه المناسبة محذرا من أن استمرار العنف سيكون له آثار سلبية حادة على الاستقرار والسلام والتنمية وإرساء الديمقراطية في ميانمار، وستكون هناك خسائر جمة. |
Al arreciar las críticas, el 6 de mayo, la Jefa de Estado de la Transición, Catherine Samba-Panza, anunció la reorganización de su Gobierno en su discurso a la nación con ocasión de sus primeros 100 días en el cargo. | UN | وفي ضوء تزايد الانتقادات، أعلنت رئيسة الدولة في المرحلة الانتقالية، كاترين سامبا - بانزا، في خطاب وجهته إلى الأمة في 6 أيار/مايو احتفالا بمرور 100 يوم على توليها منصبها، أنها ستجري تعديلا وزاريا. |
El Gobierno recordó el mensaje enviado por el Presidente al país para repudiar los actos cometidos por grupos de justicia privada y solicitar a los organismos de seguridad estatales la adopción de medidas efectivas en su persecución. | UN | وأشارت الحكومة إلى رسالة الرئيس الموجهة إلى الأمة والتي يستنكر فيها أفعال الجماعات التي تتولى بنفسها شؤون العدالة ويحث فيها هيئات أمن الدولة على توبيخ هذه الجماعات. |
El Pakistán también recordó que en un importante e histórico discurso ante la nación el Presidente había anunciado, el 12 de enero de 2002, que se llevarían a cabo amplias reformas para erradicar la intolerancia y el extremismo de la sociedad. | UN | 111 - كما أشارت باكستان إلى الخطاب التاريخي البالغ الأهمية الذي وجهه الرئيس الباكستاني إلى الأمة في 12 كانون الثاني/يناير 2002، وأعلن فيه طائفة واسعة من الإصلاحات لاجتثاث جذور التعصُّب والتشدد من المجتمع. |
Como lo señalé en mi discurso de esta semana sobre el Estado de la Unión, éste hará que cada habitante de los Estados Unidos, de Rusia y del mundo entero se sienta más seguro. | UN | فكما ذكرت في خطابي إلى اﻷمة هذا اﻷسبوع، ستوفر هذه المعاهدة مزيدا من اﻷمن لكل أمريكي، ولكل روسي، وللناس جميعا في جميع أرجاء العالم. |