El Relator Especial desearía referirse a las actividades que ha desempeñado a partir de la presentación del informe mencionado. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
El Uruguay se refirió a las actividades que realizó en 2009 para mejorar los sistemas nacionales de seguimiento, control y vigilancia. | UN | وأشارت أوروغواي إلى الأنشطة التي اضطلعت بها في عام 2009 لتحسين نظم الرصد والمراقبة والإشراف الوطنية. |
El problema se agrava cuando el tipo de especialización pasa de actividades que requieren personal relativamente poco especializado a actividades que requieren personal muy cualificado. | UN | وتزداد حدة هذه المشكلة إذا انتقل التخصص في الأنشطة غير الماهرة نسبيا إلى الأنشطة التي تستخدم المهارات بصورة مكثفة. |
En el informe también se hace referencia a actividades que la Oficina ha llevado a cabo en los últimos 12 meses y que pueden ser de interés para el Foro. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها على مدى الاثني عشر شهرا الماضية التي قد تكون موضع اهتمام المنتدى. |
Además, toma nota con satisfacción de las actividades que lleva a cabo la CNUDMI en la esfera de la formación y la asistencia técnica, que apuntan fundamentalmente a los países en desarrollo. | UN | وأشار بارتياح إلى اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة في مجال التدريب والمساعــدة التقنيــة، والموجهة أساسا إلى البلدان النامية. |
La UNCTAD también ha prestado apoyo sustantivo a las actividades de la CESPAP para facilitar la adhesión de países en desarrollo a la OMC mediante la cooperación regional. | UN | وقدم الأونكتاد أيضا دعما كبيرا إلى الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة في تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية، عن طريق التعاون الإقليمي. |
La delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. | UN | وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج. |
Una dificultad a la que se enfrentaban las mujeres era que no podían acceder a las actividades que realizaban los hombres en la zona del mercado de la prisión. | UN | وثمة صعوبة تواجهها النساء هي عدم إمكانية الوصول إلى الأنشطة التي يضطلع بها الرجال في منطقة السوق في السجن. |
Fuera de eso, el Estatuto del Tribunal no impone ninguna limitación a las actividades que pueden realizar los magistrados además de las funciones propias de su cargo. | UN | وما عدا ذلك، فإن النظام الأساسي للمحكمة لا يضع حدا للأنشطة التي يمكن للقاضي القيام بها إضافة إلى الأنشطة التي يضطلع بها بصفته قاض. |
Las actividades mencionadas en esas disposiciones de la Ley de defensa se refieren principalmente a las actividades que las Fuerzas Armadas Eslovenas podrían realizar en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشير معظم الأنشطة الناشئة عن أحكام قانون الدفاع أعلاه إلى الأنشطة التي يمكن أن تقوم بها القوات المسلحة السلوفينية في مجال مكافحة الإرهاب. |
*Los gastos indicados no relacionados con el personal se refieren a las actividades que se financiarían con cargo al Fondo Fiduciario BD y no representan el costo total del proyecto. | UN | * تكاليف غير الموظفين المذكورة تشير إلى الأنشطة التي سوف تموَّل من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني في تنفيذ اتفاقية بازل وهي لا تمثّل مجموع تكاليف المشروع. |
Un 61% de la financiación se aplicó a actividades relacionadas con el desarrollo a más largo plazo y un 39% a las actividades que hacían hincapié en la asistencia humanitaria. | UN | ووجِّه ما يقرب من 61 في المائة من التمويل إلى الأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، بينما وجِّهت نسبة 39 في المائة إلى الأنشطة التي تشكِّل المساعدة الإنسانية محور تركيزها |
Es preciso reasignar recursos para destinarlos a actividades que estén más en consonancia con los objetivos del Cuarteto y la hoja de ruta. | UN | فينبغي إعادة توجيه الموارد إلى الأنشطة التي تتفق مع أهداف اللجنة الرباعية وخارطة الطريق. |
Los gastos no relacionados con el personal indicados se refieren a actividades que se financiarían con cargo al Fondo Fiduciario BD y no representan el costo total del proyecto | UN | وتكاليف غير الموظفين المذكورة تشير إلى الأنشطة التي سوف تموَّل من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل وهي لا تمثّل مجموع تكاليف المشروع |
53. La UNCTAD, además de las actividades que realiza en cooperación directa con la IGEDERAMO, ha recibido peticiones de distintos países de la región para que les suministre módulos especializados sobre la deuda a corto plazo y en especial sobre la deuda nacional. | UN | ٣٥- وباﻹضافة إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷونكتاد بالتعاون المباشر مع ESAIDARM، اتصلت به عدة بلدان في اﻹقليم طالبة بعض الوحدات المتخصصة على المدى القصير، ولا سيما في الديون الداخلية. |
2. La Conferencia de las Partes alentará también, por conducto de diversos mecanismos del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de instituciones multilaterales de financiación, el apoyo a nivel nacional, subregional y regional de las actividades que permitan a los países Partes en desarrollo cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. | UN | ٢ - يشجع مؤتمر اﻷطراف أيضا القيام، عن طريق شتى اﻵليات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بتقديم الدعم على الصُعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي إلى اﻷنشطة التي تمكﱢن اﻷطراف من البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
2. La Conferencia de las Partes alentará también, por conducto de diversos mecanismos del sistema de las Naciones Unidas y por conducto de instituciones multilaterales de financiación, el apoyo a nivel nacional, subregional y regional de las actividades que permitan a los países Partes en desarrollo cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. | UN | ٢- يشجع مؤتمر اﻷطراف أيضا القيام، عن طريق شتى اﻵليات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بتقديم الدعم على الصُعد الوطني ودون الاقليمي والاقليمي إلى اﻷنشطة التي تمكﱢن اﻷطراف من البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Una delegación se refirió asimismo a las actividades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وأشار أحد الوفود أيضا إلى الأنشطة التي تضطلع بها السلطة الدولية لقاع البحار. |
Se sabía que gran parte de la erosión obedecía a las actividades de los PEID, pero existía un efecto importante inducido por el clima. | UN | ومن المعروف أن قدرا كبيرا من التآكل يعود إلى الأنشطة التي تقوم بها هذه الدول نفسها، غير أن للعوامل المناخية دخلا كبيرا في ذلك. |
Consideramos además que no es necesario hacer referencia en el mandato a las actividades de la UNAMA a nivel subnacional y que esto debería considerarse en el contexto de la transición | UN | ونعتقد أيضا أنه ليس من الضروري أن يشار في ولاية البعثة إلى الأنشطة التي تقوم بها البعثة على الصعيد دون الوطني، بل ينبغي النظر فيها في سياق عملية الانتقال؛ |
A fin de sacarles el máximo provecho, los países aún pueden formular estrategias que encaucen las remesas hacia actividades que promuevan el desarrollo económico y el empleo. | UN | وللوصول بمنافع التحويلات إلى الحد الأمثل، تستطيع البلدان أن تضع استراتيجيات توجِّه هذه التحويلات إلى الأنشطة التي تعزز التنمية الاقتصادية والنمو والعمالة. |
20.2 Con arreglo a las directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que, es probable que incidan en medida importante en el proceso de desrrollo y, a la vez, reflejen las políticas mundiales de desarrollo enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas y se ajusten a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países. | UN | ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة. |
El Comité alienta al Gobierno de Indonesia a que emprenda una revisión de las leyes relativas a los niños a fin de garantizar su conformidad con las disposiciones de la Convención y, a este respecto, señala a su atención las actividades que lleva a cabo el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas por conducto del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | ١٤٤ - تشجع اللجنة حكومة اندونيسيا على إجراء استعراض للقوانين المتصلة باﻷطفال لكفالة توافقها مع أحكام الاتفاقية، وتوجه الانتباه في هذا الصدد إلى اﻷنشطة التي وضعها برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |