ويكيبيديا

    "إلى الأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la particular importancia
        
    • de la importancia
        
    • a la importancia
        
    • la importancia de
        
    • señaló la importancia
        
    • importancia a
        
    • señala la importancia
        
    • importancia al
        
    • el significado
        
    • recordó la importancia
        
    • la importancia fundamental
        
    • recordó también la importancia
        
    Dada la particular importancia de la energía limpia y la seguridad energética para los países en desarrollo, el orador alienta a todos los Estados Miembros a que colaboren con la ONUDI para contribuir al éxito del CITEH. UN وبالنظر إلى الأهمية الخاصة للطاقة النظيفة وأمن الطاقة بالنسبة للبلدان النامية، شجع جميع الدول الأعضاء على العمل مع اليونيدو في الإسهام في نجاح هذا المركز.
    34. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 14, 15, 17, 22 y 24 y le pide que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 34- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 14 و15 و17 و22 و24 وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن ما ستكون قد اتخذته من تدابير محددة لتنفيذ هذه التوصيات.
    27. El Comité desea asimismo señalar a la atención del Estado parte la particular importancia que revisten las recomendaciones hechas en los párrafos 11 y 12 supra y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para aplicarlas. UN 27- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرتين 11 و12 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن ما ستكون قد اتخذته من تدابير محددة لتنفيذ هذه التوصيات.
    Habida cuenta de la importancia que se asigna al tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre dicha petición. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب.
    Habida cuenta de la importancia que concede a esta cuestión, el Relator Especial contribuye a las actividades de la Coalición como miembro de su Consejo Directivo. UN ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته.
    Ello es así, debido a la importancia que concedemos a la Comisión, en particular en la promoción del desarme nuclear. UN ويرجع هذا إلى الأهمية التي نوليها للهيئة، والتي نوليها خاصة للنهوض بمسألة نزع السلاح النووي.
    29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 9, 11,15 y 18 y le pide que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar estas recomendaciones. UN 29- وترغب اللجنة أيضاً في أن توجِّه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية المحددة للتوصيات الواردة في الفقرات 9 و11 و15 و18 أعلاه، وتطلب منها تقديم معلومات تفصيلية في تقريرها الدوري المقبل عن الخطوات المحددة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    28. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 10, 19 y 20, y le pide que en su próximo informe periódico suministre información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 28- وتود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 8 و10 و19 و20، وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة بشأن ما ستتخذه من تدابير ملموسة لتنفيذ هذه التوصيات.
    29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 12, 16, 17 y 20, y le pide que en su próximo informe periódico suministre información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar estas recomendaciones. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجـه عناية الدولـة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تحظى بها التوصيات 12 و16 و17 و20، كما تطلـب إليها أن تقـدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها لغرض تنفيذ
    27. El Comité desea asimismo señalar a la atención del Estado parte la particular importancia que revisten las recomendaciones 8, 10, 14 y 17 y le solicita que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre las medidas concretas que adopte para aplicarlas. UN 27- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 8 و10 و14 و17 وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير الملموسة المتخذة تنفيذا لهذه التوصيات.
    27. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 9, 12 y 15 y le pide que, en su próximo informe periódico, facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar esas recomendaciones. UN كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 8 و9 و12 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 6, 16, 17, 21 y 23 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه نظر الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 6 و16 و17 و21 و23 وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    26. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 13 y 15 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 26- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيتين 13 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هاتين التوصيتين.
    A causa de la importancia crucial de las ciencias de la Tierra para la sociedad mundial, esa posibilidad debería preocupar a todo el mundo. UN وبالنظر إلى الأهمية المحورية لعلوم الأرض بالنسبة للمجتمع العالمي، ينبغي أن يكون تحقق هذه الإمكانية مصدر قلق للجميع.
    En vista de la importancia que debería concederse a la corrección de las repercusiones sociales y económicas de las grandes afluencias de refugiados para los países de acogida, una delegación pidió que se agregara un objetivo adicional a la presentación por países. UN ونظرا إلى الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمعالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى البلدان المضيفة، طلب أحد الوفود إضافة هدف جديد إلى التقرير القطري.
    Es bien conocido que la mundialización y los grandes cambios mundiales que han tenido lugar en un conjunto de esferas han conducido al surgimiento y al aumento de la importancia de nuevos protagonistas mundiales, sobre todo de la sociedad civil y, en particular, de las empresas transnacionales. UN ومن المعروف تماما أن العولمة والتحديات العالمية الكبيرة في كثير من الميادين أدت إلى الأهمية الناشئة والمتزايدة لممثلين عالميين جدد، ولاسيما من المجتمع المدني، وبخاصة من الأعمال التجارية عبر الوطنية.
    Marruecos se refirió a la importancia que prestaba Eslovaquia a la cuestión de la educación, en particular la educación en derechos humanos. UN وأشار المغرب إلى الأهمية التي توليها سلوفاكيا لمسألة التعليم، ولا سيما تعليم حقوق الإنسان.
    Toda nuestra experiencia adquirida en desastres anteriores apunta a la importancia vital de proporcionar asistencia de manera coordinada. UN وكل خبرتنا من الكوارث السابقة تشير إلى الأهمية الحيوية لإيصال المعونة بطريقة منسقة.
    Se debe a la importancia que concedemos a la Conferencia de Desarme y a las sensibilidades que albergan todas las delegaciones en relación con los diferentes aspectos de las tareas. UN ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل.
    Ese nuevo tema cierra una brecha en el programa de la Asamblea, lo que fue sorprendente, dada la importancia de que los Estados miembros y el Secretario General han otorgado a este tema en el pasado. UN ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي.
    Se señaló la importancia fundamental del comercio, la deuda y la transferencia de tecnología, junto con la de los acuerdos bilaterales. UN وتمت الإشارة إلى الأهمية المركزية التي تكتسيها التجارة والديون وعملية نقل التكنولوجيا إلى جانب الترتيبات الثنائية.
    Mi país atribuye la mayor importancia a la rehabilitación y capacitación de las personas de edad para permitirles desempeñar plenamente su papel en la sociedad, mediante la creación de buenos empleos apropiados a su nivel de capacidad. UN ولا يفوتني هنا، أن أشير إلى اﻷهمية التي توليها بلادي لمسألة تأهيل وإدماج المعوقين في المجتمع وتمكينهم من القيام بواجباتهم كاملة عن طريق خلق فرص متساوية لهم في التعليم الملائم والعمل المناسب.
    La experiencia adquirida de los proyectos experimentales existentes señala la importancia crítica de determinar cuáles son las actividades productivas para las que hay una posible demanda y con bajos costos iniciales pero que entrañen tareas que estén dentro del alcance de las personas con discapacidad. UN وتشير الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية القائمة إلى الأهمية الحاسمة لتحديد أنشطة منتجة يحتمل إقبال العملاء عليها، بشرط أن تكون كلفتها الابتدائية منخفضة، وتنطوي على مهام يقدر عليها المعوقون.
    La delegación del Japón asigna importancia al diálogo activo entre los Estados Miembros y la Secretaría como forma de facilitar la coordinación. UN وأشار إلى اﻷهمية التي يعلقها وفد بلده على قيام حوار نشط بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة بغية تسهيل التنسيق.
    Con referencia al artículo 28 de la Constitución, deseamos resaltar el significado teórico y práctico de una norma constitucional que proclama el derecho de toda persona a la propiedad privada y a la herencia. UN وباﻹشارة إلى المادة ٨٢ من الدستور، نود أن نسترعي الانتباه إلى اﻷهمية النظرية والعملية لمعيار دستوري يعلن حق كل شخص في الملكية الخاصة واﻹرث.
    389. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, que recordó la importancia atribuida por su país a la continuación del diálogo entablado con el Comité. UN ٣٨٩ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف الذي وجه النظر إلى اﻷهمية التي يوليها بلده لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Destacando en particular la importancia fundamental del derecho intrínseco a la vida de todo niño, reconocido en el artículo 6 de la Convención, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى اﻷهمية اﻷساسية للحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة، وفقا لما تعترف به المادة ٦ من الاتفاقية،
    En el curso de dichas reuniones se recordó también la importancia que atribuía la OIT a las actividades del Comité y, especialmente, a las observaciones finales que había aprobado tras examinar los informes de los Estados partes. UN وأشير أثناء هذه الاجتماعات، إلى اﻷهمية التي تعلقها منظمة العمل الدولية على أنشطة اللجنة، وبصورة خاصة على ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت عقب تدارس تقارير الدول اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد