Ulteriormente, se envía a la UNCTAD un ejemplar de los estatutos firmados y registrados. | UN | ويتم فيما بعد إرسال نسخة من النظام الأساسي الموقَّع والمسجل إلى الأونكتاد. |
Las contribuciones a la UNCTAD para 1999 reflejan un aumento mayor que en años anteriores. | UN | المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة. |
El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados miembros a la UNCTAD. | UN | وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد. |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
El CET se suprimió en 1992 y parte de sus funciones se transfirieron a la UNCTAD, en Ginebra, adonde también fue trasladado uno de los funcionarios superiores del EMPRETEC. | UN | وتم تفكيك المركز في 1992، ونقل جزء من وظائفه إلى الأونكتاد في جنيف حيث نقل أيضاً أحد كبار موظفي الامبريتيك. |
Se pide a la UNCTAD que organice esas actividades. | UN | ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة. |
El orador señaló que los expertos habían preparado dos conjuntos de recomendaciones, uno de ellos dirigido a los gobiernos y empresas y el segundo dirigido a la UNCTAD. | UN | وأشار إلى أن الخبراء قدموا مجموعتين من التوصيات، إحداهما موجهة إلى الحكومات والمؤسسات، والثانية موجهة إلى الأونكتاد. |
En él se expone la marcha del cumplimiento de las recomendaciones hechas a la UNCTAD acerca del fomento de la capacidad en el comercio electrónico. | UN | وتستعرض التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الأونكتاد بشأن بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية. |
En particular, se pidió a la UNCTAD que organizara una reunión interinstitucional sobre el proyecto de marco operacional de acción para diversificar las economías africanas. | UN | وبوجه خاص، طلب إلى الأونكتاد تنظيم اجتماع بين الوكالات يتناول مشروع إطار تشغيلي للعمل بشأن تنويع الاقتصادات الأفريقية. |
Todos los grupos habían pedido a la UNCTAD que proporcionase su apoyo en todo el proceso de la negociación. | UN | وأكد أن كل المجموعات طلبت إلى الأونكتاد أن يقدَّم لها الدعم طوال عملية التفاوض. |
Se pidió a la UNCTAD que siguiera canalizando la cuestión. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد زيادة تحليل هذه القضية. |
Por último, pidió a la UNCTAD que preparara una ley modelo concreta para los países exportadores de petróleo. | UN | وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط. |
La Unión Europea pedía a la UNCTAD que velase por que la proporción de actividades destinadas a África aumentase considerablemente en el bienio 2002-2003. | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يضمن زيادة حصة الأنشطة المخصصة لأفريقيا زيادة ملموسة في الفترة بين عامي 2002 و2003. |
Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛ |
Por último, la oradora pidió a la UNCTAD que siguiera prestando ayuda a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales. | UN | واختتمت بيانها بالطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية. |
Pidió a la UNCTAD que, en colaboración con las comunidades económicas regionales, realizara más estudios sobre el comercio intrarregional en África con el fin de determinar sus posibilidades de expansión; | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يعمد، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى إجراء مزيد من الدراسات عن التجارة الأقاليمية في أفريقيا بغية تحديد إمكانات زيادة توسيعها؛ |
El representante pidió asistencia a la UNCTAD para que ésta ayudara a Malí a afianzar la estructura de su organismo de la competencia. | UN | وطلب إلى الأونكتاد مساعدة مالي على تعزيز هيكل سلطة المنافسة في البلد. |
INFORME DEL SECRETARIO GENERAL de la UNCTAD A LA X UNCTAD | UN | تقرير الأمين العام للأونكتاد إلى الأونكتاد العاشر |
Además, pidió que la UNCTAD prestara apoyo a los países en desarrollo en efectuar investigaciones así como a fortalecer sus administraciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الممثلة إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في إجراء التحقيقات وفي تعزيز إداراتها. |
Que los públicos destinatarios vean en la UNCTAD un líder de opinión y un asociado. | UN | أن تنظر فئات الجمهور المستهدفة إلى الأونكتاد كشريـك وكقـطب مؤثر في الرأي. |
Lo que esto significa para la UNCTAD está claro. | UN | إن الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة إلى الأونكتاد واضحة. |