La División de Bienestar del Ciudadano ofrece servicios de apoyo a las familias con el objetivo de darles los medios necesarios para que sus vidas sean productivas. | UN | وتقدم شعبة الرعاية الاجتماعية خدمات الدعم إلى الأُسر لتمكينهم من أن يحيوا حياة منتجة. |
De la misma manera, las aportaciones a las familias necesitadas en forma de vales para alimentos ascendieron a unos 20.650 millones de dólares del Caribe Oriental. | UN | وبلغ كذلك مجموع المساهمات التي قُدّمت إلى الأُسر المحتاجة في شكل قسائم غذاء، زهاء 650 20 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Pero tenemos algo con lo que los contadores no tienen: el acceso a las familias. | TED | ولكن لدينا ما ليس لدى المحاسبين إمكانية الوصول إلى الأُسر. |
Con respecto al Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano, Azerbaiyán pidió a la delegación que detallara más el contenido del documento y, por último, solicitó a la delegación que diera detalles sobre la asistencia social que ofrecía el Gobierno a las familias pobres. | UN | وفيما يخص البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات بشأن هذا البرنامج، وفي الختام طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الحكومة إلى الأُسر المعوزة. |
El gasto social en pueblos indígenas enfoca la pobreza directamente mediante la prestación de apoyo a familias pobres y de la asistencia a comunidades e instituciones a fin de proporcionar alimentación, servicios de salud y educación a la población en su integridad. | UN | ويعالج الإنفاق الاجتماعي على السكان الأصليين مشكلة الفقر مباشرة بتقديم الدعم إلى الأُسر الفقيرة ومساعدة المجتمعات المحلية والمؤسسات على تقديم الغذاء والخدمات الصحية والتعليم إلى السكان برُمتهم. |
Con la distribución sistemática de mosquiteros casa por casa a cargo de trabajadores comunitarios contra la malaria se busca abarcar a las familias que no los han recibido por conducto de las clínicas. | UN | ويقوم أخصائيو الملاريا في المجتمعات المحلية بتوزيع منهجي لهذه الناموسيات من بيت إلى بيت للوصول إلى الأُسر التي لم تحصل عليها عن طريق العيادات. |
Dado que generalmente los cadáveres que presentaban signos de muerte violenta no fueron entregados a las familias y que no se practicaron autopsias, es difícil estimar el número exacto de víctimas. | UN | ومن الصعب تقدير عدد الضحايا بدقة لأن الجثث التي كانت تظهر عليها أمارات موت عنيف لم تُسلَّم إلى الأُسر بصفة عامة ولم تخضع للتشريح. |
Para reducir las disparidades entre los géneros en el acceso a la educación, algunas veces se ofrecen a las familias transferencias de efectivo para que matriculen a las niñas en la escuela. | UN | وللحد من هذه الحالات من اللامساواة الجنسانية من حيث الحصول على التعليم تقدَّم إلى الأُسر تحويلات نقدية في بعض الأحيان ليتسنى لها إلحاق فتياتها بالمدارس. |
Además, la provincia se refiere a los servicios de apoyo temprano a los afectados y a la orientación, el asesoramiento y el apoyo a las familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الإقليم إلى خدمات الدعم التي تُقدم في وقت مبكر إلى الأشخاص المتأثرين فضلاً عن تقديم التوجيه والاستشارات والدعم إلى الأُسر. |
De la misma manera, a mediados de octubre las aportaciones a las familias necesitadas en forma de vales para alimentos ascendieron aproximadamente a 17 millones de dólares del Caribe Oriental. | UN | وبحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر، بلغ كذلك مجموع المساهمات التي قُدّمت إلى الأُسر المحتاجة في شكل قسائم غذاء، زهاء 17 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
- crear un sistema uniforme de asistencia social en efectivo vinculada a los recursos a fin de proporcionar ayuda a las familias (personas) que viven en pobreza por razones objetivas, y reducir los niveles de pobreza; | UN | - إنشاء نظام متماسك لاختبار الإمكانيات قبل تقديم المساعدة الاجتماعية النقدية التي ترمي إلى تقديم الدعم إلى الأُسر (أو الأفراد) الذين يعيشون لأسباب موضوعية في حالة فقر، وإلى خفض معدلات الفقر؛ |
Durante el período que abarca el décimo plan, se proporcionarían gratuitamente viviendas en el marco del Plan IAY, especialmente a las familias de las castas y tribus registradas que viviesen por debajo del umbral de pobreza. | UN | وخلال فترة الخطة العاشرة سوف توفّر في إطار برنامج " أنديرا أواس يوجانا " مساكن بالمجان إلى الأُسر التي تنتمي بصورة رئيسية إلى الطوائف/القبائل المنبوذة العائشة تحت خط الفقر. |
Con respecto al Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano, pidió a la delegación que detallara más el contenido del documento y, por último, solicitó a la delegación que diera detalles sobre la asistencia social que ofrecía el Gobierno a las familias pobres. | UN | وفيما يخص البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات بشأن هذا البرنامج، وفي الختام طلبت أذربيجان إلى الوفد أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الحكومة إلى الأُسر المعوزة. |
92. A raíz de un conflicto armado, la colaboración bilateral y multilateral entre los Estados, juntamente con las organizaciones humanitarias, puede dar lugar a una asistencia más eficaz a las familias. | UN | 92- وفي أعقاب النزاعات المسلحة، يمكن أن يؤدي التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين الدول ومع المنظمات الإنسانية إلى زيادة فعالية المساعدة المقدمة إلى الأُسر. |
106. A raíz de un conflicto armado, la cooperación bilateral y multilateral entre los Estados, juntamente con las organizaciones humanitarias, puede dar lugar a una asistencia más eficaz a las familias. | UN | 106- وفي أعقاب النزاعات المسلحة، يمكن أن يؤدي التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين الدول ومع المنظمات الإنسانية إلى زيادة فعالية المساعدة المقدمة إلى الأُسر. |
106. Tras un conflicto armado, la cooperación bilateral y multilateral entre los Estados, juntamente con las organizaciones humanitarias, puede dar lugar a una asistencia más eficaz a las familias. | UN | 106- وفي أعقاب النزاعات المسلحة، يمكن أن يؤدي التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين الدول ومع المنظمات الإنسانية إلى زيادة فعالية المساعدة المقدمة إلى الأُسر. |
Por ejemplo, el OOPS ha proporcionado subsidios para cubrir una parte de los gastos de funcionamiento y las matrículas escolares, ha pagado los sueldos de los empleados a través de su programa de creación de empleo y ha ayudado a esas organizaciones a proporcionar artículos básicos a las familias damnificadas. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت الأونروا إعانات مالية لتغطية جزء من مصروفات التشغيل ومن الرسوم التعليمية، وقامت بتغطية مرتبات موظفين عن طريق برنامجها المتعلق بتوفير فرص عمل وساعدت هذه المنظمات على تقديم السلع الأساسية إلى الأُسر المتأثرة. |
103. Las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también brindan cierta asistencia a las familias con bajos ingresos para que puedan acceder a una vivienda mediante la Iniciativa del Presidente relativa a la vivienda. | UN | 103- وتقدم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أيضاً قدراً من المساعدة إلى الأُسر ذات الدخل المنخفض بهدف تمكينها من الحصول على مأوى عن طريق مبادرة الإسكان الرئاسية. |
594. Por conducto del Programa de Asistencia al Servicio de Guardería, el Departamento de Recursos Humanos ofrece a las familias de bajos ingresos una asistencia financiera que les permite tener acceso a un servicio de atención infantil abordable y de calidad en una guardería autorizada. | UN | 594 - ومن خلال برنامج مساعدة الرعاية النهارية تقدِّم وزارة تنمية الموارد البشرية مساعدة مالية إلى الأُسر ذات الدخل المنخفض لمساعدتها على الوصول إلى رعاية نهارية مرتفعة المستوى في مرفق معتمد للرعاية النهارية. |
C. Ayuda a las familias | UN | جيم - تقديم الدعم إلى الأُسر |
La Federación de Rusia recomendó a Azerbaiyán que continuara su labor sustantiva en la aplicación, durante un período de diez años, del programa estatal de traslado de niños de las instituciones estatales a familias y otro tipo de cuidados. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي أذربيجان بأن تواصل العمل المستدام في تنفيذ البرنامج الحكومي على مدى فترة عشرة أعوام لنقل الأطفال من المؤسسات الحكومية إلى الأُسر والرعاية البديلة. |