La edad media de las mujeres que utilizan al aborto como método anticonceptivo está entre 25 y 35 años. | UN | ويتراوح متوسط عمر المرأة التي تلجأ إلى الإجهاض كطريقة لمنع الحمل بين 25 و 35 عاما. |
Sírvanse indicar si el acceso al aborto libre existe en las Islas Feroe y especifíquese la tasa de abortos en esa región. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الوصول إلى الإجهاض المجاني متوفرا في جزر فارو، وتحديد معدلات الإجهاض في تلك الجزر. |
Acceso al aborto sin riesgo y legal | UN | إمكانية الوصول إلى الإجهاض المأمون والقانوني |
En todo el mundo, alrededor del 13% de la mortalidad materna se debe a abortos practicados en condiciones inseguras. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
El Comité nota también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الملابسات المشار إليها أعلاه إلى العقاب. |
No obstante, esa alta tasa no puede atribuirse a un aborto selectivo en función del sexo del feto. | UN | غير أن هذا المعدل العالي لا يمكن أن يعزى إلى الإجهاض الناجم عن اختيار جنس الجنين. |
Al Comité le preocupa el uso generalizado del aborto como medio de regular la natalidad, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة شائعة الاستخدام لتنظيم النسل، لا سيما في المناطق الريفية. |
Se trata, pues, de una cuestión de educación, y el Gobierno tendrá que actuar para disuadir a la población de recurrir al aborto ilegal para favorecer los nacimientos de varones. | UN | ومن ثم فإن الأمر يتعلق بمسألة تعليم ويقع على عاتق الحكومة أن تتصرف على نحو يُثني السكان من اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع لتغليب ولادات الذكور. |
En consecuencia, en caso de embarazo no deseado las mujeres recurrían cada vez con más frecuencia al aborto provocado, con lo que se convirtió en un medio generalizado y aceptado de control de la natalidad. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن النساء أخذن يلجأن أكثر فأكثر إلى الإجهاض في حالة الحمل غير المرغوب فيه، وبذلك أصبح الإجهاض المستحصل وسيلة عامة التطبيق والقبول من وسائل تحديد النسل. |
En los países en que no se dispone de anticonceptivos, la mujer recurre al aborto para interrumpir los embarazos no deseados. | UN | وعندما لا تتوفر موانع الحمل فإن النساء سيلجأن إلى الإجهاض لإنهاء حالات الحمل غير المرغوب بها. |
El Gobierno debería ofrecer servicios adecuados de planificación de la familia, inclusive anticonceptivos, de modo que las mujeres no se vean obligadas a recurrir al aborto con fines de control de la natalidad. | UN | وذكرت أنه يجب على الحكومة المولدوفية توفير وسائل سليمة لتنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، حتى لا تضطر النساء إلى اللجوء إلى الإجهاض لأغراض تنظيم الولادة. |
En general, las mujeres recurren al aborto porque no disponían de medidas anticonceptivas apropiadas y otras medidas de apoyo. | UN | ومع ذلك، تلجأ المرأة بصفة عامة إلى الإجهاض نظرا لعدم وجود وسيلة كافية لمنع الحمل أو تدابير مساندة أخرى متوفرة لديها. |
Esas medidas son esenciales para reducir la mortalidad derivada de la maternidad e impedir que se recurra al aborto y proteger a la mujer de sus efectos negativos para la salud. | UN | وتعتبر هذه التدابير ضرورية في الحد من وفيات الأمهات وفي منع اللجوء إلى الإجهاض وحماية المرأة من آثاره السلبية الضارة. |
El plan de acción se basó en el libre acceso al aborto antes del término de la 12ª semana de embarazo. | UN | وتقوم الخطة على الوصول الحالي إلى الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
La ley castiga la incitación al aborto y la venta de sustancias aptas para causarlo o facilitarlo. | UN | يعاقب القانون الدعوة إلى الإجهاض وبيع المواد المعدة لإحداث الإجهاض أو تسهيل استعماله. |
Una mujer que no tiene derecho a controlar el número de hijos que tiene puede verse obligada a recurrir al aborto. | UN | والمرأة التي لا تتمتع بالحق في السيطرة على عدد الأطفال الذين تنجبهم لها أن تلجأ إلى الإجهاض. |
Demasiadas mujeres recurren a abortos que no son seguros debido a que carecen de acceso a la planificación familiar. | UN | ويلجأ عدد كبير من النساء إلى الإجهاض غير الآمن نظراً لعدم حصولهن على خدمات تنظيم الأسرة. |
Estas presiones obligan a las mujeres embarazadas a recurrir a abortos para seleccionar el sexo y abortar los fetos femeninos. | UN | وتدفع هذه الضغوط النساء الحوامل إلى اللجوء إلى الإجهاض بسبب جنس الجنين للتخلص من الأجنة الإناث. |
El Comité observa también con preocupación que las mujeres que solicitan el aborto por las circunstancias mencionadas más arriba son penalizadas. | UN | وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى تعرض النساء اللائي يسعين إلى الإجهاض بسبب الظروف المشار إليها أعلاه إلى العقاب. |
Esta idea era totalmente incorrecta, ya que la planificación de la familia ayudaba a hacer innecesario el aborto. | UN | وأكد أن هذا غير صحيح على الإطلاق بما أن تنظيم الأسرة قد ساعد على تجنب الحاجة إلى الإجهاض. |
La ley no prevé actualmente ninguna circunstancia en la que una mujer pueda recurrir lícitamente a un aborto. En 2001, sin embargo, un informe de un equipo de tareas especiales recomendó derogar dicho artículo del Código Penal y reemplazarlo por una ley que legalizaría el aborto en algunos casos. | UN | ولا ينص هذا القانون حاليا على أية ظروف يمكن للمرأة فيها أن تلجأ بطريقة قانونية إلى الإجهاض إلا أن تقريرا لفرقة عمل أوصى في عام 2001 بحذف ذلك البند من القانون الجنائي والاستعاضة عنه بقانون للإجهاض يجعل الإجهاض مشروعا في ظروف معينة. |
Subraya que la penalización del aborto obliga a las mujeres a recurrir a abortos clandestinos y les impide solicitar atención médica en caso de complicaciones. | UN | وشدّدت على أن تجريم الإجهاض يُجبِر النساء على اللجوء إلى الإجهاض السري ويمنعهن من التماس العناية الطبية في حال نشوء مضاعفات. |
El informe indicó que el 20,7% de las complicaciones directas y el 8,3% de las muertes podían atribuirse a los abortos. | UN | ويظهر من التقرير أن 20.7 في المائة من المضاعفات المباشرة و8.3 في المائة من الوفيات تعزى إلى الإجهاض. |
Las leyes restrictivas no conllevan tasas de aborto más bajas; solo dan lugar a que se practiquen abortos en condiciones de riesgo. | UN | ولا تتعلق القوانين التقييدية بمعدلات الإجهاض المنخفضة، فهي لا تؤدي إلا إلى الإجهاض غير الآمن. |
En demasiados casos, estos embarazos concluyen en abortos en malas condiciones que ponen en riesgo la salud o la vida de la madre. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات. |
Por ello sería útil saber realmente cuántas mujeres han fallecido o han sufrido graves problemas de salud tras un intento de aborto o complicaciones ligadas al embarazo al no poder recurrir a la interrupción médica del embarazo. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي معرفة العدد الفعلي للنساء اللاتي توفين أو تعرضن لمشكلات صحية خطيرة عقب محاولة الإجهاض أو تعرضن لمضاعفات ذات صلة بالحمل، بسبب عدم تمكنهن من اللجوء إلى الإجهاض الطبي. |