ويكيبيديا

    "إلى الإسراع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a acelerar
        
    • la rápida
        
    • acelerar la
        
    • la pronta
        
    • a que aceleren
        
    • de acelerar
        
    • con mayor prontitud
        
    • rápidamente
        
    • a que acelere la
        
    • a que se aceleraran
        
    • ha acelerado
        
    • por acelerar
        
    • han acelerado
        
    • a que aceleraran
        
    • a que agilicen la
        
    La reunión también llegó a un acuerdo sobre un proceso dirigido a acelerar la puesta en práctica de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana. UN واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء.
    Animó al país a acelerar la incorporación de las convenciones internacionales en la legislación nacional. UN ودعت قطر إلى الإسراع بإدراج الاتفاقيات الدولية في التشريعات الوطنية.
    A este respecto, la UNAMI abogó por la rápida promulgación de la legislación necesaria para establecer la Corte Suprema Federal, como exige la Constitución. UN ودعت، في هذا الصدد إلى الإسراع بسن القانون المقرر دستوريا لتخويل الصلاحيات للمحكمة الاتحادية العليا.
    Finalmente, el Gobierno agradecerá cualquier iniciativa que pueda acelerar la conclusión de un acuerdo global e inclusivo en pro del bienestar general del pueblo congoleño. UN وفي الأخير، ترحب الحكومة بأي مبادرة من شأنها أن تؤدي إلى الإسراع بعقد اتفاق شامل وجامع لما فيه خير الشعب الكونغولي.
    El Grupo espera con interés la pronta ejecución de la segunda fase del programa y la ampliación de esa iniciativa a otros países en el futuro. UN وتتطلع المجموعة إلى الإسراع في تنفيذ المرحلة الثانية، وكذلك إلى توسيع المبادرة في المستقبل لتشمل بلدانا أخرى.
    Los Estados Unidos instan a la Secretaría y a los Estados Miembros a que aceleren el despliegue de los policías civiles en Kosovo, la lentitud del cual se señaló en el informe de la Comisión Consultiva y de cuyo éxito en definitiva depende el triunfo de la totalidad de la Misión. UN 3 - وأضاف أن الولايات المتحدة تدعو الأمانة العامة والدول الأعضاء إلى الإسراع في نشر الشرطة المدنية في كوسوفو، وهي مهمة أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى الإبطاء في تنفيذها، مع أن إتمامها بنجاح أمر ذو أهمية حاسمة لنجاح البعثة ككل في نهاية المطاف.
    Hoy la necesidad de acelerar la reforma de las Naciones Unidas es más urgente que nunca. UN إن الحاجة إلى الإسراع في عملية إصلاح الأمم المتحدة أمر أكثر إلحاحا الآن عن ذي قبل.
    Aunque se ha introducido un gran número de enmiendas en las Reglas, en el presente documento sólo se consideran en detalle las enmiendas importantes destinadas a acelerar el procedimiento o acomodar los cambios que el Consejo de Seguridad ha efectuado en el Estatuto. UN وفي حين أنه جرى إدخال تعديلات عديدة على القواعد، فإنه ستجري هنا فقط مناقشة تفصيلية للتعديلات الرئيسية التي تهدف إلى الإسراع بنظر القضايا أو استيعاب التغييرات التي أجراها مجلس الأمن في النظام الأساسي.
    Cuando la Unión Africana celebró su primera cumbre en Durban, Sudáfrica, los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron decisiones encaminadas a acelerar el desarrollo sostenible en el continente. UN عندما عقد الاتحاد الأفريقي مؤتمر قمته في ديربان، جنوب أفريقيا، اتخذ رؤساء الدول والحكومات قرارات كانت تهدف إلى الإسراع بالتنمية المستدامة في القارة.
    Instamos al Gobierno de Camboya y a las Naciones Unidas a acelerar el proceso que lleve al logro de la justicia en Camboya e instamos a los Estados Miembros a que manifiesten su apoyo a los juicios. UN وندعو الحكومة الكمبودية والأمم المتحدة إلى الإسراع بالعملية المؤدية إلى تحقيق العدالة في كمبوديا في وقت مبكر، ونناشد الدول الأعضاء تقديم الدعم لهذه المحاكمات.
    No obstante, el Tribunal ha puesto un empeño considerable para superar los múltiples obstáculos con que ha tropezado hasta el momento y ha adoptado una serie de medidas destinadas a acelerar los procesos judiciales y previos a los juicios. UN ومع ذلك، فقد بذلت المحكمة الدولية جهدا كبيرا في التغلب على العراقيل العديدة التي واجهتها حتى الآن واعتمدت عددا من التدابير الهادفة إلى الإسراع بالإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة.
    Sin embargo, la Conferencia sólo marca el comienzo de un proceso tendiente a acelerar y facilitar el flujo de recursos financieros a los países en desarrollo y mejorar la financiación del desarrollo sostenible. UN غير أن المؤتمر ليس إلا بداية عملية تهدف إلى الإسراع بتدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية وتيسير تدفقها وتحسين مستوى تمويل التنمية المستدامة.
    12. Por ejemplo, un programa que gozaría de aceptación universal conforme al derecho al desarrollo sería aquel cuyo objeto fuese la rápida reducción de la pobreza. UN 12- وكمثال على برنامج يُكتب له القبول الشامل في إطار الحق في التنمية، أي برنامج يهدف إلى الإسراع بالحد من الفقر.
    Por último, se someten a consideración de la Asamblea General distintas recomendaciones para acelerar la puesta en práctica de actividades de lucha contra el paludismo. UN ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا.
    A ese respecto, el Gobierno de su país pide la pronta conclusión del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، دعت حكومته إلى الإسراع بإكمال مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Se invitará a la CP a tomar nota de la información que figura en el documento y a invitar a las Partes que tengan la intención de hacerlo a que aceleren su ratificación o adhesión al Protocolo de Kyoto. UN 11- الإجراء: سيطلب إلى المؤتمر الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة، ودعوة الأطراف الذين يعتزمون التصديق أو الانضمام إلى بروتوكول كيوتو إلى الإسراع بذلك.
    Mi Gobierno desea subrayar también la necesidad de acelerar el ritmo de la reconstrucción y el desarrollo del país, habida cuenta de la relación directa que existe entre el desarrollo y la seguridad. UN وتود حكومتي أن تشدد على الحاجة إلى الإسراع في إعمار وتنمية البلد، نظرا للعلاقة المباشرة بين التنمية والأمن.
    El UNITAR debería establecer contacto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y con la sede del PNUD para resolver las cuestiones pendientes relativas a comprobantes y anticipos entre oficinas e instaurar procedimientos para informar con mayor prontitud sobre los gastos efectuados por el PNUD en nombre del UNITAR. UN ١٢ - ينبغي للمعهد أن يقيم اتصالات مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تصفية القسائم والسلف الداخلية ووضع إجراءات ترمي إلى اﻹسراع في تقديم التقارير عن النفقات التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنيابة عن المعهد.
    Sigue haciendo campaña para que se concluya rápidamente una convención global sobre el terrorismo internacional. UN وهو مستمرّ في الدعوة إلى الإسراع في إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    El Comité exhorta al Estado parte a que acelere la aprobación de proyectos de ley sobre cuotas y sobre partidos políticos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع بإقرار مشاريع قوانين بشأن الحصص والأحزاب السياسية.
    , de la que se tomó nota, sin ser oficialmente aprobada, pero que contó con el apoyo de la mayoría de los ministros y otros jefes de delegación que asistieron al segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, se instó también, entre otras cosas, a que se aceleraran las negociaciones sobre el texto de un protocolo con fuerza jurídica obligatoria, u otro instrumento jurídico. UN لقي تأييد أغلبية الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرين الذين حضروا الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، دعا أيضا، في جملة أمور، إلى اﻹسراع بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر.
    El intercambio de información sobre el uso de códigos del Sistema Armonizado ha acelerado también la introducción de sistemas de otorgamiento de licencias en los distintos países, y promueve la armonización de los códigos aduaneros. UN تبادل المعلومات بشأن استخدام الترميز الموحد للنظم أدى أيضاً إلى الإسراع بتطبيق نظم الترخيص في البلدان المختلفة والترويج لتنسيق رموز الجمارك.
    El Grupo apoya todos los esfuerzos por acelerar las actividades relativas a la creación de capacidades comerciales en África. UN وتؤيد المجموعة جميع الجهود الرامية إلى الإسراع بالعمل على بناء القدرات التجارية في أفريقيا.
    La complejidad tecnológica y el ritmo del cambio, cada vez mayores, han acelerado la necesidad de que las sociedades prevean formas de que los adultos sigan estudiando. UN وقد أدى تزايد التعقيد التكنولوجي، وتزايد معدلات التغيير، إلى الإسراع بوتيرة حاجة المجتمعات إلى تهيئة السبل أمام للراشدين للتمكن من مواصلة التعلم.
    En su resolución 2/2, el Foro invitó a los países miembros de la Asociación a que aceleraran sus trabajos sobre la definición de cubierta forestal reducida. UN 70 - ودعا المنتدى، بقراره 2/2 الشراكة إلى الإسراع في عملها المتعلق بتعريف البلدان المحدودة الغطاء الحرجي.
    8. Exhorta a la ACHPR y a la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos a que agilicen la armonización de sus respectivos reglamentos con miras a mejorar la protección de los derechos humanos en África; UN 6 - يدعو كلا من اللجنة الأفريقية والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى الإسراع في مواءمة قواعدها بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان في أفريقيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد