ويكيبيديا

    "إلى الإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al marco jurídico
        
    • el marco jurídico
        
    • al marco legal
        
    • del marco jurídico
        
    • un marco jurídico
        
    Referencia al marco jurídico del país de acogida y su grado de aplicación; UN الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛
    Algunas delegaciones destacaron que el convenio general constituiría una valiosa adición al marco jurídico ya establecido mediante los 13 instrumentos de lucha contra el terrorismo existentes. UN كما شددت بعض الوفود على أن الاتفاقية الشاملة ستشكل إضافة قيّمة إلى الإطار القانوني القائم والمكون من ثلاثة عشر صكا مضادا للإرهاب.
    Si no se realizan ajustes para atender esas realidades, los países como la India seguirán encontrando difícil adherirse al marco jurídico actual. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    El debate debe basarse en el marco jurídico internacional existente que proporciona el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    La Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se basaba en el marco jurídico del Estado-nación. UN ويستند الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب إلى الإطار القانوني للدولة القومية.
    Ambos proyectos de convenio serán una adición importante al marco jurídico internacional para eliminar el terrorismo. UN وسيكون مشروعا الاتفاقيتين إضافة هامة إلى الإطار القانوني الدولي للقضاء على الإرهاب.
    En varias de esas comunicaciones, se hacía referencia concreta al marco jurídico ofrecido por la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como a sus limitaciones. UN وتضمن العديد من هذه التقارير إشارة محددة إلى الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدوده.
    G. La protección contra la discriminación - Introducción al marco jurídico noruego UN زاي- الحماية من التمييز - مدخل إلى الإطار القانوني النرويجي
    A. Protección contra la discriminación - Introducción al marco jurídico noruego 173 - 206 53 UN ألف - الحماية من التمييز - مدخل إلى الإطار القانوني النرويجي 173-206 60
    Lo que he señalado me lleva al marco jurídico actual de los acuerdos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación que a lo largo de decenios han ofrecidos los medios necesarios para realizar una contribución de largo aliento a la paz y la seguridad internacionales. UN وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين.
    21. En el debate que siguió, el observador del Reino Unido aludió al marco jurídico nacional de lucha contra el racismo y a las iniciativas interreligiosas emprendidas por el Gobierno. UN 21- وأشار مراقب المملكة المتحدة، إبان النقاش الذي أعقب ذلك، إلى الإطار القانوني الوطني لمكافحة العنصرية وإلى المبادرات المشتركة بين الأديان التي اضطلعت بها الحكومة.
    A su juicio, dicho instrumento constituiría una importante adición al marco jurídico contra el terrorismo establecido en virtud de los instrumentos universales vigentes. UN واعتبرت أن مثل هذا الصك سيشكل إضافة هامة إلى الإطار القانوني المتعلق بمكافحة الإرهاب الذي أرسته الصكوك العالمية القائمة.
    Se señaló que el instrumento debería representar una adición importante al marco jurídico vigente de lucha contra el terrorismo y no debería dar alas a quienes empleaban la violencia contra la población civil para lograr sus objetivos políticos. UN وأُشير إلى أن الصك الذي يتعين إبرامه يجب أن يمثل إضافة ملحوظة إلى الإطار القانوني القائم لمكافحة الإرهاب ولا ينبغي أن يقدم الدعم لمن يستخدمون العنف ضد المدنيين لخدمة أغراض سياسية.
    A este respecto, quisiera recalcar la importancia que mi país adjudica a la conclusión de las actuales negociaciones para la elaboración de una convención general contra el terrorismo internacional; sería una valiosa contribución al marco jurídico contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على الأهمية التي يوليها بلدي لاختتام المفاوضات الجارية لوضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي؛ من شأن هذه أن تكون إضافة قيّمة إلى الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    El Líbano ha mejorado el sistema de recopilación y análisis de las información sobre los niños, así como el acceso al marco jurídico existente en lo que respecta a las normas internacionales de derechos humanos y las legislaciones relacionadas con los niños. UN لقد حسّن لبنان من عملية جمع البيانات الخاصة بالأطفال وتحليلها، وكذلك إمكانية الوصول إلى الإطار القانوني القائم، المطابق للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال.
    Australia aplaude la inclusión de la Corte Penal Internacional en el marco jurídico internacional. UN وترحب استراليا بإضافة المحكمة الجنائية الدولية إلى الإطار القانوني الدولي.
    :: Dado el marco jurídico actual, las sanciones impuestas a los buques no aptos para la navegación, si existen, son relativamente leves en comparación con las ventajas que reporta la inobservancia de las reglas y normas internacionales. UN :: بالنظر إلى الإطار القانوني القائم، فإن العقوبات المفروضة على السفن غير المستوفية للمعايير هي، إن وجدت أصلا، عقوبات منخفضة نسبيا إذا قورنت بالمزايا التي تتحقق من عدم مراعاة القواعد والمعايير الدولية.
    Sin embargo, consciente de las obligaciones de una Potencia nuclear, el Gobierno de la India ha estimado oportuno promulgar una legislación más general e integrada basada en el marco jurídico y normativo existente. UN ومع ذلك، وإدراكاً منها لمسؤوليتها كدولة حائزة لأسلحة نووية، استصوبت حكومة الهند سن قانون شامل ومتكامل بالاستناد إلى الإطار القانوني والتنظيمي القائم.
    En abril de 2011, el Secretario de Estado de Seguridad encargó la preparación de un nuevo proyecto que no estuviera basado en el marco jurídico portugués UN وفي نيسان/أبريل 2011، أمر وزير الدولة لشؤون الأمن بإعداد مشروع جديد لا يستند إلى الإطار القانوني البرتغالي
    El Ministro subrayó las pérdidas ecológicas, económicas y sociales causadas por los delitos en el sector forestal en su país y se refirió al marco legal nacional vigente para reprimir esos delitos. UN وشدّد الوزير على الخسائر الإيكولوجية والاقتصادية والاجتماعية التي يتعرض لها بلده بسبب الجرائم المتعلقة بالغابات، وأشار إلى الإطار القانوني الوطني القائم الذي يهدف إلى كبح تلك الجرائم.
    El proyecto de convenio para la represión de la financiación del terrorismo será un complemento positivo del marco jurídico existente, ya que una de las formas más eficaces de luchar contra el terrorismo consiste en dejarlo sin recursos financieros. UN وسيمثل مشروع اتفاقية قمع تمويل الإرهاب إضافة إلى الإطار القانوني يجدر الترحيب بها، نظرا لأن تجفيف مصادر التمويل من أنجع طرق مكافحة الإرهاب.
    La referencia a un " marco jurídico " en la resolución 2000/35 implica que incluiría algunos elementos jurídicamente vinculantes. UN 7 - توحي الإشارة إلى " الإطار القانوني " في القرار 2000/35، إلى أنه سوف يتضمن بعض العناصر الملزمة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد