Hungría ingresó a la Unión Europea en 2004 y desde entonces tiene derecho a recibir fondos para el desarrollo con cargo a los fondos estructurales. | UN | انضمت هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، وأصبحت مذ ذلك الوقت مستحقة لتلقي أموال إنمائية من الصناديق الهيكلية. |
Ello incluyó su mandato como Presidente de la Asamblea General en 1990 y la dirección del proceso de adhesión de Malta a la Unión Europea, en 2004. | UN | وشمل هذا فترة ولايته رئيسا للجمعية العامة في عام 1990 وترؤسه لانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004. |
El ONU-Hábitat y el PNUMA se sumaron a la Unión Europea en el diseño del programa de la Alianza mundial para hacer frente al cambio climático en Myanmar. | UN | وانضم الموئل والبرنامج إلى الاتحاد الأوروبي في وضع برنامج التحالف العالمي لتغير المناخ في ميانمار. |
Con la adhesión de Bulgaria y Rumania a la Unión Europea el año que viene, ésta última llegará por fin al Mar Negro. | UN | وبانضمام بلغاريا ورومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في السنة المقبلة، يكون الاتحاد قد وصل أخيرا إلى البحر الأسود. |
En Polonia y otros países que van a adherirse a la Unión Europea, el Banco ayudó a las autoridades encargadas del medio ambiente a evaluar los gastos que comporta el cumplimiento de la legislación de la Unión Europea en materia de medio ambiente. | UN | وساعد السلطات البيئية في بولندا والدول الأخرى المقبلة على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تقييم تكلفة تنفيذ التشريع البيئي للاتحاد الأوروبي. |
Nos sentimos muy complacidos de dar la bienvenida a Croacia y Albania a la OTAN hace unos meses como nos sentimos al acoger a Bulgaria y Rumania en la Unión Europea el año pasado. | UN | وقد سررنا بانضمام كرواتيا وألبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي منذ بضعة أشهر مثلما رحبنا بانضمام بلغاريا ورومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في العام الماضي. |
El Presidente Klestil era un europeo convencido y estaba al frente de su país cuando éste entró en la Unión Europea en 1995. | UN | وقد كان الرئيس كليستل أوروبيا مؤمنا بأوروبا، وكان يقود بلده حين انضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1995. |
Consciente de la importancia de reforzar las fronteras de los Estados de Europa central y oriental en el contexto de la ampliación de la Unión Europea (UE) y de la elaboración de nuevas formas reforzadas de cooperación con los Estados vecinos, que no se incorporarán a la Unión Europea en esta etapa, | UN | وإذ يدرك أهمية تعزيز حدود دول وسط وشرق أوروبا في إطار توسيع الاتحاد الأوروبي، وأهميـة استحداث أشكال جديدة معززة من التعاون مع الدول المجاورة التي لن تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في هذه المرحلة، |
También refleja los considerables avances logrados por algunos de esos países en la reforma de sus mercados, como pone de relieve la invitación cursada a ocho países de Europa oriental para que se adhieran a la Unión Europea en 2004. | UN | وتعكس أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض هذه البلدان في إصلاحاتها السوقية، كما يتجلى ذلك في دعوة ثمانية بلدان من أوروبا الشرقية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004. |
Además, luego de sumarse a la Unión Europea en mayo de 2004, Eslovaquia también se sumó al sistema común europeo de asistencia para el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن سلوفاكيا، بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، انضمت أيضا إلى نظام المعونة الإنمائية الأوروبية المشتركة. |
Se discontinuaría por etapas la participación en el sistema de asignación de recursos de los países que se sumaron a la Unión Europea en 2005; y la mayoría de los demás países que reciben asistencia limitada como parte del Grupo O ya no recibirían asistencia financiera del UNFPA, aun cuando podrían solicitar su asistencia técnica. | UN | ولقد أخرجت تدريجيا البلدان التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2005 من نظام تخصيص الموارد، ولن يحصل معظم البلدان الأخرى التي كانت تتلقى من قبل مساعدة محدودة كجزء من مجموعة بلدان أخرى على مساعدة مالية من الصندوق، وإن كان باستطاعتها أن تطلب منه مساعدة تقنية. |
Por último, la adhesión de Lituania a la Unión Europea en 2004 facilitó la inclusión en su ordenamiento jurídico de legislación mejorada sobre igualdad de género. | UN | وأخيرا، يسر انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي في سنة 2004 إدراج تشريعات محسنة متعلقة بالمساواة بين الجنسين في هيئاتها القانونية الرئيسية. |
Tras la adhesión de Malta a la Unión Europea en 2004, la protección de los derechos humanos se vio reforzada por la aceptación de la competencia de las instituciones de la Unión Europea. | UN | وبانضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، تعززت حماية حقوق الإنسان فيها من خلال قبول اختصاص مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
Composición y recursos: Se han producido cambios en la composición de la entidad, a la que se han incorporado más organizaciones no gubernamentales de algunos de los 12 países que se adhirieron a la Unión Europea en 2004 y 2007. | UN | الأعضاء والموارد: لقد طرأت تغييرات في الأعضاء، بحيث أُدرج مزيد من المنظمات غير الحكومية من بعض البلدان الاثني عشر التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي في سنتي 2004 و 2007. |
Chipre se adhirió a la EURATOM al firmar el Tratado de adhesión a la Unión Europea el 16 de abril de 2003. | UN | انضمت قبرص إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بتوقيعها لمعاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
Se desperdició una oportunidad única de llegar a ese arreglo, que habría permitido que un Chipre reunificado firmara el Tratado de Adhesión a la Unión Europea el 16 de abril de 2003. | UN | بل لقد تبددت فرصة فريدة للتوصل إلى تسوية كانت ستفسح المجال لقبرص بعد إعادة توحيدها أن توقع معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
91. El 13 de diciembre de 2002, el Consejo Europeo decidió en Copenhague que Chipre y otros nueve países candidatos se adherirían a la Unión Europea el 1º de mayo de 2004. | UN | 91- وقرر المجلس الأوروبي في كوبنهاغن، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 انضمام قبرص وتسع بلدان مرشحة أخرى إلى الاتحاد الأوروبي في أول أيار/مايو 2004. |
Dichas gestiones se realizaron en momentos en que se abría una singular oportunidad que, de haberse aprovechado, hubiera permitido que Chipre unificado firmara el Tratado de Adhesión a la Unión Europea el 16 de abril de 2003. | UN | وقد بُذل هذا الجهد في سياق فرصة فريدة كانت، لو اغتنمت، لتسمح لقبرص بأن توقع، وهي موحدة من جديد، معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
Los grecochipriotas, que ingresarán en la Unión Europea el 1º de mayo de 2004, no tienen autoridad para representar a todo Chipre ni a los turcochipriotas. | UN | 9 - إن القبارصة اليونانيين، الذين سينضمون إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004، لا يملكون سلطة تمثيل قبرص بأكملها أو القبارصة الأتراك. |
9. Los grecochipriotas, que ingresarán en la Unión Europea el 1º de mayo de 2004, no tienen autoridad para representar a todo Chipre ni a los turcochipriotas. | UN | 9- إن القبارصة اليونانيين، الذين سينضمون إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004، لا يملكون سلطة تمثيل قبرص بأكملها أو القبارصة الأتراك. |
A raíz de su ingreso en la Unión Europea en 2007, Rumania comenzó a actuar como donante internacional de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | 10 - ولدى انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2007، بدأت نشاطها بوصفها مانحا دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Francia espera ahora que la comunidad internacional se sume a la Unión Europea para apoyar y poner en práctica este plan de acción concreto y realista. | UN | وتأمل فرنسا الآن أن ينضم المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأوروبي في دعم خطة العمل الملموسة والواقعية هذه وتحقيقها. |
La cantidad importada a la UE en 1999 se calculó en 450 toneladas/año como sustancia propiamente dicha, con unas 1.350 toneladas/año importadas en la forma de artículos terminados (Comisión Europea, 2003a). | UN | وقدّرَت الكمية المستوردة إلى الاتحاد الأوروبي في عام 1999 بحوالي 450 طناً في السنة من المادة نفسها فيما تم استيراد كمية قدرها 350 1 طن في السنة منها في شكل أدوات جاهزة (المفوضية الأوروبية، 2003 أ). |