ويكيبيديا

    "إلى الاستثمار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la inversión
        
    • a invertir
        
    • a las inversiones
        
    • de inversión
        
    • de invertir
        
    • a inversiones
        
    • para invertir
        
    • que invertir
        
    • de la inversión
        
    • hacia inversiones
        
    • hacia la inversión
        
    • a que inviertan
        
    • de las inversiones
        
    • es invertir
        
    • una inversión
        
    También cabe mencionar que se han puesto en marcha los instrumentos necesarios para intensificar la desregulación económica y crear un entorno propicio a la inversión nacional y extranjera. UN ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    No se puede señalar un único factor como la causa principal de esa disminución general ni de la notable disminución en los desembolsos destinados a la inversión pública. UN ولا يمكن تحديد عنصر واحد باعتباره السبب الرئيسي في التدهور العام وفي التناقص الكبير فيما قدم فعلا إلى الاستثمار العام.
    Estamos convencidos de que el fondo de diversificación cuya creación se propone es una invitación a invertir en el desarrollo armonioso de nuestro continente y, por extensión, en la paz. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    Las PYMES se sienten más inclinadas a invertir en el extranjero para apoyar canales comerciales y operar más cerca de su país, a menudo en países vecinos. UN وتكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر ميلاً إلى الاستثمار في الخارج سعياً لدعم القنوات التجارية والعمل بالقرب من موطنها، وغالباً في البلدان المجاورة.
    Refiriéndose específicamente a las inversiones de cartera, expresó preocupación por la inestabilidad de esta fuente de financiación para el desarrollo. UN وأشار بشكل أكثر تحديدا إلى الاستثمار في الحوافظ المالية فأعرب عن قلقه إزاء تقلب هذا المصدر التمويلي للتنمية.
    Es abrumadora la necesidad de inversión en los países en desarrollo. UN إن الحاجة إلى الاستثمار في البلدان النامية حاجة ملحة للغاية.
    En este contexto, se puso de relieve la necesidad de invertir en recursos humanos y en instalaciones y equipo adecuados. UN وفي هذا الصدد، سُلِّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي المرافق والمعدّات الملائمة.
    Del lado positivo, las remesas, si se encauzan a inversiones productivas, pueden contribuir al crecimiento a largo plazo. UN فمن الناحية الإيجابية، قد تساهم التحويلات، إذا وجهت إلى الاستثمار المنتج، في النمو الطويل الأجل.
    Los directores de fondos han informado de que el motivo básico para invertir en los mercados emergentes es mejorar los beneficios de cartera. UN فقد أفاد مديرو هذه الصناديق أن الدافع الرئيسي إلى الاستثمار في الأسواق الناشئة هو تحسين عائدات الحوافظ المالية.
    Gran parte del empleo creado se debió a la inversión en infraestructura. UN ويرجع عدد كبير من فرص العمل الجديدة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Sin embargo, es importante mantener estas medidas a mediano plazo y encontrar recursos para crear un entorno propicio a la inversión y el crecimiento económico. UN ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي.
    El ahorro nacional es igual a la inversión nacional más la inversión extranjera. UN والتوفير على المستوى الوطني يساوي الاستثمار الداخلي بالإضافة إلى الاستثمار في الخارج.
    Cuando los empresarios comiencen a invertir en su país, sus propios países estarán en condiciones de beneficiarse con el proceso de mundialización. UN وبمجرد أن يتجه أصحاب المبادرات إلى الاستثمار في الداخل فإن بلدانهم تكون في وضع يتيح لها الاستفادة من عملية العولمة.
    Por tanto, debemos empezar ahora a invertir en las personas mayores. UN ومن ثم فإننا بحاجة إلى الاستثمار في المسنين بدءاً من الوقت الحاضر.
    A causa de la mortalidad materna y del surgimiento de nuevas enfermedades como el SIDA, los gobiernos se han visto obligados a invertir en salud. UN وبسبب وفيات الأمومة، وعودة ظهور أمراض جديدة مثل الإيدز، تضطر الحكومات في الكثير من الأحيان إلى الاستثمار في مجال الصحة.
    Realizarán esfuerzos incansables destinados a establecer un marco jurídico y a crear un ambiente conducente a las inversiones. UN وسيواصلون بشكل دؤوب بذل جهودهم لإنشاء إطار قانوني وتهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار.
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Habló de la inestabilidad causada por George Athor y David Yau Yau y de la necesidad de invertir en desarrollo agrícola. UN وتحدث عن عدم الاستقرار الذي تسبب فيه جورج أتور وديفيد ياو ياو، والحاجة إلى الاستثمار في التنمية الزراعية.
    El aumento se debió fundamentalmente a inversiones por valor de 542 millones de dólares en la cuenta mancomunada. UN ويعزى النمو أساسا إلى الاستثمار في المجمع النقدي الذي بلغ حجمه 542 مليون دولار.
    Cuando se toma una decisión de poner en acción las alianzas para invertir en formación, suministro de información y reclutamiento, estas opciones son importantes. UN وعندما يُتخذ قرار لدفع الشراكات إلى الاستثمار في التدريب، تبرز أهمية توفير المعلومات وخيارات التوظيف في هذا الصدد.
    Tendremos que invertir en las nuevas tecnologías. TED سنحتاج إلى الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة.
    La perspectiva de transformación socioeconómica del continente depende de la inversión que se haga en sus jóvenes. UN كما أن آفاق التحول الاجتماعي والاقتصادي في القارة تستند إلى الاستثمار في شباب القارة.
    La Comisión recomienda que la Secretaría formule una estrategia para los servicios de conferencias en la que algunos recursos que ahora se utilizan para costos de personal se reorienten hacia inversiones en tecnología para el funcionamiento de los servicios de conferencias. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الأمانة العامة استراتيجية لخدمات المؤتمرات تعيد توجيه بعض الموارد المستخدمة الآن لتغطية تكاليف الموظفين إلى الاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لعمليات خدمات المؤتمرات.
    Hay fuertes indicios de que los países con los sistemas financieros mejor afianzados encauzan más ahorros hacia la inversión. UN وهناك دلائل قوية على أن البلدان ذات النظم المالية الأكثر تطورا تقوم بتوجيه مزيد من المدخرات إلى الاستثمار.
    La Asamblea General tal vez desee también invitar a los Estados Miembros a que inviertan en fomentar la capacidad de los sistemas de salud necesarios. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في دعوة الدول الأعضاء إلى الاستثمار في بناء قدرة النظم الصحية اللازمة.
    El objetivo del programa es invertir primordialmente en empleo, educación, infraestructura y transporte. UN ويهدف هذا البرنامج إلى الاستثمار أساساً في مجالات العمل والتعليم والبنية التحتية والنقل.
    Cuando la desigualdad era importante, dijo la profesora Stewart, tenía por consecuencia factores contrarios al crecimiento puesto que suscitaba la inestabilidad política y, por consiguiente, una inversión más reducida y un crecimiento más lento. UN وقال إن التفاوت الشديد، يترجم إلى عوامل تعيق النمو، كما إنه يؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي، وعدم اليقين، ومن ثم، إلى الاستثمار الأقل والنمو الأبطأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد