El orador invita encarecidamente a la comunidad internacional a responder a toda petición de asistencia. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه الاستعجال إلى أي طلب إغاثة. |
Las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. | UN | لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم. |
El orador exhorta al Reino Unido a que responda positivamente a la disposición de la Argentina de reanudar las negociaciones y con ello cumpla lo dispuesto en las resoluciones antes mencionadas. | UN | ودعا المملكة المتحدة إلى الاستجابة لرغبة الأرجنتين في التفاوض، وبالتالي إلى الامتثال للقرارات الآنفة الذكر. |
Debe invitar a los países a que respondan a las solicitudes que presenten otros países a este respecto. | UN | وعليها أن تدعو البلدان إلى الاستجابة لطلبات شركائها في هذا الصدد. |
Mejora de la respuesta y el acceso; un oficial jurídico y un oficial administrativo | UN | تحسين الوصول إلى الاستجابة: موظف قانوني واحد وموظف واحد للشؤون الإدارية |
Destacó la necesidad de una respuesta rápida a las necesidades de Timor Oriental durante el período de transición. | UN | وشدد على الحاجة إلى الاستجابة السريعة لاحتياجات تيمور الشرقية خلال فترة الانتقال. |
La asistencia está destinada a atender las necesidades de alrededor de 150.000 de los más vulnerables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
En ese contexto, se invitó a los Estados del Asia central y del Asia sudoriental a responder a las observaciones y sugerencias de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | في ذلك السياق، دُعيت دول آسيا الوسطى ودول جنوب شرق آسيا إلى الاستجابة لملاحظات واقتراحات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El proyecto propuesto está dirigido a responder a esta solicitud. | UN | ويهدف المشروع المقترح إلى الاستجابة لهذا الطلب. |
Los Ministros lanzaron un llamamiento a Israel, la potencia ocupante, a responder seriamente a esta importante iniciativa y a reciprocar en palabras y en hechos. | UN | ودعا الوزراء إسرائيل، السلطة المحتلة، إلى الاستجابة الجادة لهذه المبادرة الهامة وأن تلتزم بالكلمة والفعل. |
Desde el informe inicial de Argelia, su es ha tratado de responder positivamente a las recomendaciones del Comité. | UN | وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي. |
Creemos que ha habido casos positivos en que el Consejo de Seguridad ha escuchado a los Estados Miembros y ha tratado de responder a las exhortaciones al cambio. | UN | إننا نشهد أمثلة إيجابية لحالات أصغى فيها مجلس اﻷمن لــدول أعضــاء، وسعــى إلى الاستجابة إلــى دعوات التغيير. |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وسعيا إلى الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة للظروف والاحتياجات المحلية، |
5. Invita a la comunidad internacional a que responda favorablemente a las solicitudes de asistencia financiera y técnica para mejorar y fortalecer la administración de justicia; | UN | ٥ - تدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على نحو موات لطلبات الحصول على المساعدة المالية والتقنية من أجل تحسين وتعزيز إقامة العدل؛ |
5. Invita a la comunidad internacional a que responda favorablemente a las solicitudes de asistencia financiera y técnica para mejorar y fortalecer la administración de justicia; | UN | ٥ - تدعـو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على نحو موات لطلبات الحصول على المساعدة المالية والتقنية من أجل تحسين إقامة العدل وتعزيزه؛ |
Exhorto a los donantes a que respondan generosamente al plan de acción humanitaria de emergencia para Liberia a fin de contar con recursos suficientes para responder a la crisis. | UN | ولذلك أدعو الجهات المانحة إلى الاستجابة بسخاء لخطة العمل الإنساني في حالات الطوارئ المتعلقة بليبريا، حتى يتسنى توفير ما يكفي من الموارد للتصدي لهذه الأزمة. |
A este respecto, exhorta a los Estados Miembros a que respondan generosamente al llamamiento unificado interinstitucional de las Naciones Unidas de 1997 para la prestación de asistencia humanitaria y de rehabilitación de emergencia al Afganistán. | UN | وهو يدعو، في هذا الصدد، الدول اﻷعضاء إلى الاستجابة بسخاء لنداء اﻷمم المتحدة الموحد لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة ﻷفغانستان. |
Por tal motivo, algunos representantes pidieron prudencia en la respuesta, incluso un análisis minucioso de los problemas técnicos y jurídicos en el futuro. | UN | ولذا دعا بعض الممثلين إلى الاستجابة بحذر بما في ذلك إجراء تحليل دقيق للتحديات التقنية والقانونية المنتظرة. |
Destacó la necesidad de una respuesta rápida a las necesidades de Timor Oriental durante el período de transición. | UN | وشدد على الحاجة إلى الاستجابة السريعة لاحتياجات تيمور الشرقية خلال فترة الانتقال. |
La asistencia está destinada a atender las necesidades de alrededor de 150.000 de los más vulnerables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
Esos documentos complementarios están concebidos para responder a la evolución de las necesidades y prioridades. | UN | وتهدف هذه الوثائق التكميلية إلى الاستجابة إلى الاحتياجات واﻷولويات المتغيرة. |
En el presente informe se ha tratado de atender todas las recomendaciones de la Comisión. | UN | يسعى التقرير إلى الاستجابة لجميع توصيات اللجنة. |
Argelia invitó a la comunidad internacional y, principalmente, al ACNUDH, a que respondiera a ese llamamiento. | UN | ودعت المجتمع الدولي، وعلى رأسه المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى الاستجابة لهذا النداء. |
Los miembros del Consejo exhortaron a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a que respondieran de forma generosa al llamamiento unificado de las Naciones Unidas y a que aportaran con carácter de urgencia la asistencia necesaria a las personas más afectadas por la sequía y los combates. | UN | ودعا أعضاء المجلس الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى الاستجابة بسخاء للنداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة اللازمة على وجه السرعة لمساعدة أكثر الناس تضرُّراً من الجفاف والقتال. |
Sin duda hay que responder a los cambios y a las mejoras que el Secretario General está realizando y que ha propuesto para la Secretaría. | UN | ونحن بالطبع نحتاج إلى الاستجابة للتغييرات والتحسينات التي ينفذها الأمين العام في الأمانة العامة، وإلى التغييرات والتحسينات الإضافية التي يقترحها. |