Además, los ingresos inadecuados llevan al uso excesivo y el pobre mantenimiento de los vehículos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم كفاية الدخل يؤدي إلى الاستخدام المفرط للمركبات وسوء صيانتها. |
Según numerosas fuentes, las fuerzas de seguridad y la milicia paramilitar basij recurrieron al uso excesivo de la fuerza al enfrentar a los manifestantes. | UN | وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين. |
El Canadá observó que en el período posterior a las elecciones las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات. |
El actual nivel de violencia que reina en el Iraq ha dado lugar también a un uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad iraquíes, a menudo insuficientemente formadas para tratar correctamente a las personas y los bienes. | UN | وأدى المستوى الحالي للعنف في العراق أيضا إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية التي غالبا ما تفتقر إلى التدريب على كيفية معاملة الأشخاص والممتلكات. |
Sin embargo, se había seguido denunciando casos de uso excesivo de la fuerza por agentes de la policía. | UN | ومع ذلك، تواصلت التقارير التي تفيد بلجوء الشرطة إلى الاستخدام المفرط للقوة. |
Otras pocas delegaciones señalaron el uso excesivo de la fuerza por el ejército de Israel. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
2. uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad | UN | 2- لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى الاستخدام المفرط للقوة |
Se ha recurrido al uso excesivo de la fuerza para reprimir manifestaciones pacíficas en muchos Estados europeos. | UN | وذكرت أن العديد من دول أوروبا لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة في قمع المظاهرات السلمية. |
Al Comité le sorprende que el Estado Parte responda al respecto que las fuerzas del orden nunca recurren al uso excesivo de la fuerza y que los manifestantes son víctimas sobre todo de los movimientos de la muchedumbre. | UN | وتشعر اللجنة بالدهشة من رد الدولة الطرف في هذا الشأن، ومفاده أن قوات الأمن لم تلجأ أبداً إلى الاستخدام المفرط للقوة، وأن المتظاهرين وقعوا أساساً ضحية لحركات الجماهير. |
En cuanto al uso excesivo de la fuerza por la policía, la delegación admitió su existencia e informó de que el Gobierno estaba entrenando a las fuerzas policiales, aunque todavía había una cierta falta de sensibilidad sobre la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بلجوء دوائر الشرطة إلى الاستخدام المفرط للقوة، اعترف الوفد بوجود هذا الأمر وأفاد أن الحكومة بصدد تدريب قوات الشرطة، رغم أنه لا يزال هناك شيء من عدم الاكتراث بذلك الخصوص. |
2. Durante el período examinado en el informe el ejército israelí recurrió sistemáticamente al uso excesivo de la fuerza, con detenciones arbitrarias, asesinatos extrajudiciales, demolición de viviendas y destrucción de infraestructura y cultivos. | UN | 2 - وفي الفترة التي يستعرضها التقرير، دأب الجيش الإسرائيلي على اللجوء إلى الاستخدام المفرط للقوة، والاحتجاز التعسفي، والقتل خارج نطاق القانون، وهدم المنازل، وتدمير البنى التحتية، وإتلاف الزراعات. |
209. Una de las salvaguardias más importantes contra el maltrato de los internos es la presencia de funcionarios profesionales, con una formación adecuada, cuyas aptitudes interpersonales les permitan desempeñar sus funciones sin tener que recurrir a los malos tratos o al uso excesivo de métodos coercitivos. | UN | 209- ومن بين أهم الضمانات الواقية من سوء معاملة السجناء وجود موظفين مهنيين ومدربين تدريباً حسناً يملكون مهارات في التعامل الشخصي تمكنهم من الاضطلاع بواجباتهم دون اللجوء إلى الاستخدام المفرط للقوة. |
38. Eslovaquia hizo referencia al uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden, en particular las detenciones y los encarcelamientos ilegales, la tortura de los detenidos, las desapariciones forzadas y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | 38- وأشارت سلوفاكيا إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون، بما في ذلك عمليات الاعتقال والاحتجاز غير القانونية، وتعذيب المحتجزين، والاختفاء القسري، والإعدام دون محاكمة. |
Tampoco parece haberse producido mejora alguna en relación con el trato dispensado por el personal de prisiones a los reclusos, ni sobre la actitud de las autoridades para sancionar a los funcionarios que hacen un uso excesivo de la fuerza. | UN | ٤١ - ولا يبدو كذلك أنه حدث تحسن فيما يتصل بمعاملة العاملين في السجون للنزلاء، ولا في موقف السلطات من ناحية معاقبة المسؤولين الذين يلجأون إلى الاستخدام المفرط للقوة. |
Tampoco parece haberse producido mejora alguna en relación con el trato dispensado por el personal de prisiones a los reclusos, ni sobre la actitud de las autoridades para sancionar a los funcionarios que hacen un uso excesivo de la fuerza. | UN | ٧٤ - ولا يبدو كذلك أنه حدث تحسن فيما يتصل بمعاملة العاملين في السجون للنزلاء، ولا في موقف السلطات من ناحية معاقبة المسؤولين الذين يلجأون إلى الاستخدام المفرط للقوة. |
La experiencia ha demostrado que los gobiernos que recurren a un uso excesivo de la fuerza y a la represión indiscriminada para hacer frente al terrorismo corren el riesgo de reforzar la base de apoyo de los terroristas entre la población en general. | UN | 33 - ويتبين من الحالات التي حدثت في الماضي أن الحكومات التي تلجأ عند مواجهة الإرهاب إلى الاستخدام المفرط للقوة وعمليات القمع العشوائية إنما تغامر بتعزيز القاعدة الشعبية العامة التي تؤيد الإرهابيين. |
Todos los casos de uso excesivo de la fuerza por agentes del orden deben investigarse rigurosamente y todos los responsables de esos abusos deben ser juzgados, incluso en épocas de inestabilidad política. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية. |
Las difíciles condiciones de detención incluyen la falta de servicios adecuados de salud física y mental; la exposición a disturbios, a la violencia y a un tratamiento legal punitivo; el riesgo de uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades; y la asistencia o el temor de asistir a incidentes de suicidio o autolesiones de otras personas detenidas. | UN | وتشمل الظروف الصعبة للاحتجاز عدم كفاية خدمات الصحة البدنية والعقلية وتعريضهم للاضطرابات والعنف والمعاملة القانونية العقابية واحتمال لجوء السلطات إلى الاستخدام المفرط للقوة واحتمال أن يكونوا شهوداً على حوادث الانتحار أو الإيذاء النفسي التي يقوم بها الآخرون أو الخوف من أن يكونوا عرضة لتلك الحوادث. |
Las difíciles condiciones de detención incluyen la falta de servicios adecuados de salud física y mental; la exposición a tensiones y violencia y a un tratamiento legal punitivo; el riesgo de uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades; y la posibilidad de presenciar o el temor de presenciar incidentes de suicidio o autolesiones de otros detenidos. | UN | وتشمل الظروف الصعبة للاحتجاز عدم كفاية خدمات الصحة البدنية والعقلية وتعريضهم للاضطرابات والعنف والمعاملة القانونية العقابية واحتمال لجوء السلطات إلى الاستخدام المفرط للقوة واحتمال أن يكونوا شهوداً على حوادث الانتحار أو الإيذاء النفسي التي يقوم بها الآخرون أو الخوف من أن يكونوا عرضة لتلك الحوادث. |
Los palestinos evocan a menudo el " uso excesivo de la fuerza " por Israel y las " matanzas extrajudiciales " . | UN | وتطرق الفلسطينيون إلى " الاستخدام المفرط للقوة " و " القتل دون محاكمة " من جانب إسرائيل. |
2. el uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad | UN | 2- لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى الاستخدام المفرط للقوة |