ويكيبيديا

    "إلى الاضطلاع بدور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a desempeñar un papel
        
    • a que desempeñen un papel
        
    • a desempeñar una función
        
    • a una función
        
    • de desempeñar un papel
        
    • a que desempeñara un papel
        
    • a que desempeñe una función
        
    • a que desempeñen una función
        
    • asumir una función
        
    • a asumir un papel de
        
    • a que asuman una función
        
    • a que desempeñaran un papel
        
    En el mundo actual, ese órgano esencial de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar un papel crucial y sin precedentes. UN وفـي عالم اليـوم، يُدعى هــذا الجهاز اﻷساسي فــي اﻷمــم المتحدة إلى الاضطلاع بدور حاسم لـم يسبق لـه مثيـل.
    Los parlamentos nacionales están llamados a desempeñar un papel cada vez mayor en la cooperación internacional. UN والبرلمانات الوطنية مدعـــوة إلى الاضطلاع بدور متزايد على الدوام في التعـــاون الدولي.
    Exhorto a los dirigentes y las organizaciones regionales a que desempeñen un papel más activo ayudando a Burundi a hacer frente a esos problemas pendientes. UN وأدعو القادة والمنظمات الإقليمية إلى الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في مساعدة بوروندي على التصدي لتلك التحديات المتبقية.
    Actualmente, algunos Estados podrían aspirar legítimamente a desempeñar una función más plena y a largo plazo en el Consejo. UN واليوم، هناك بعض الدول التي قد تسعى عن حق إلى الاضطلاع بدور أكمل وأطول أجلاً في المجلس.
    Igualmente, cabe a la CP un papel catalítico central en la tarea de posicionar la desertificación en la agenda política, social y económica mundial y de introducir enfoques innovadores que ofrezcan un marco mundial para la aplicación, trasladando su centro de atención, que ahora está en las cuestiones administrativas y presupuestarias, a una función estratégica sustantiva. UN وبالمثل، فإن لمؤتمر الأطراف دور محوري ومحفز يؤديه فيما يتعلق بإدراج مسألة التصحر ضمن الاهتمامات العالمية على الصعيد السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وباستحداث أساليب مبتكرة لإيجاد إطار عالمي للتنفيذ، وذلك عن طريق تحويل تركيزه الحالي من مسائل الإدارة والميزانية إلى الاضطلاع بدور استراتيجي وجوهري.
    Compartimos con los demás Estados árabes un gran interés y grandes deseos de desempeñar un papel activo y de participar efectivamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونتشاطر مع الدول العربية اﻷخرى اهتمامها الشديد وتوقها إلى الاضطلاع بدور نشط والمشاركة بفعالية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Una delegación exhortó a la Oficina a que desempeñara un papel más activo en la protección de los civiles en los conflictos armados. UN ودعا أحد الوفود المفوضية إلى الاضطلاع بدور أنشط في حماية المدنيين إبان الصراعات المسلحة.
    El Secretario General ha subrayado en diferentes discursos la importancia del conocimiento y ha instado a la UNU a que desempeñe una función rectora en la determinación de cuestiones fundamentales y que a continuación motive a las personas y movilice los recursos necesarios para hallar soluciones a apremiantes problemas mundiales. UN وقد شدد الأمين العام في خُطب مختلفة على أهمية المعرفة ودعا جامعة الأمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور قيادي في تحديد القضايا الرئيسية وحث الناس على إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل العالمية الملحة وتعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    Insto a los partidos de la oposición a que desempeñen una función constructiva y contribuyan al logro de un futuro mejor para Côte d ' Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel fundamental en el logro de ese objetivo. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاضطلاع بدور هام في بلوغ ذلك الهدف.
    También se invitó a las mismas entidades a desempeñar un papel de apoyo en los intentos de los países en desarrollo de hacer lo propio. UN ودعيت هذه الجهات الفاعلة نفسها أيضا إلى الاضطلاع بدور داعم في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقيام بنفس الأمر.
    Mi país, Burundi, aspira a desempeñar un papel activo y constructivo en el desarrollo de relaciones pacíficas, amistosas y mutuamente ventajosas con los países de la región y de todo el mundo. UN ويسعى بلدي، بوروندي، إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في تطويــر علاقــات سلميــة ووديــة وعائدة بالفائدة المتبادلة بين بلدان المنطقة وبقية العالم.
    La Federación de Rusia y la India, como dos de las democracias más importantes e influyentes del mundo, están llamadas a desempeñar un papel fundamental al respecto. UN إن الاتحاد الروسي والهند، بوصفهما دولتين ديمقراطيتين كبيرتين ولهما نفوذ في العالم، مدعوان إلى الاضطلاع بدور كبير في هذا الصدد.
    En 2004, en Mauricio, los pequeños Estados insulares en desarrollo volverán a desempeñar un papel rector respecto de estas cuestiones y destacarán la amplia gama de retos que se les plantean. UN ففي موريشيوس ستسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية مرة أخرى في عام 2004 إلى الاضطلاع بدور رائد فيما يتعلق بهذه القضايا، وستجلب إلى مقدمة جدول الأعمال نطاقا عريضا من التحديات التي تواجهها.
    Omán invita a las partes interesadas del proceso de paz a que desempeñen un papel activo en la solución del conflicto del Oriente Medio debido a la grave situación de la región y a la crisis que enfrenta. UN وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة.
    75. El Relator Especial exhorta a las instituciones nacionales de derechos humanos que cumplan con los Principios de París a que desempeñen un papel fundamental en la vigilancia del cumplimiento por los Estados de las citadas recomendaciones y la presentación de informes públicos al respecto. UN 75- ويدعو المقرر الخاص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الممتثلة لمبادئ باريس إلى الاضطلاع بدور رئيسي في رصد تنفيذ الدول للتوصيات المشار إليها أعلاه، وتقديم تقارير علنية بشأن ذلك.
    14. Exhorta a los Estados Miembros a que desempeñen un papel activo en el 13º Congreso enviando juristas y expertos en políticas, inclusive profesionales con capacitación especializada y experiencia práctica en la prevención del delito y la justicia penal; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى الاضطلاع بدور نشيط في المؤتمر الثالث عشر عن طريق إرسال خبراء قانونيين وخبراء في السياسة العامة، بمن فيهم أخصائيون ممن تلقوا تدريبا خاصا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وممن لهم خبرة عملية فيه؛
    Se exhortó a los países vecinos y todos los países interesados a desempeñar una función constructiva en el Afganistán. UN ودعوا البلدان المجاورة وجميع البلدان المهتمة إلى الاضطلاع بدور بنّاء في أفغانستان.
    Igualmente, cabe a la CP un papel catalítico central en la tarea de posicionar la desertificación en la agenda política, social y económica mundial y de introducir enfoques innovadores que ofrezcan un marco mundial para la aplicación, trasladando su centro de atención, que ahora está en las cuestiones administrativas y presupuestarias, a una función estratégica sustantiva. UN وبالمثل، فإن لمؤتمر الأطراف دور محوري ومحفز يؤديه فيما يتعلق بإدراج مسألة التصحر ضمن الاهتمامات العالمية على الصعيد السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وباستحداث أساليب مبتكرة لإيجاد إطار عالمي للتنفيذ، وذلك عن طريق تحويل تركيزه الحالي من مسائل الإدارة والميزانية إلى الاضطلاع بدور استراتيجي وجوهري.
    Indonesia aguarda con interés el momento de desempeñar un papel activo en el Consejo de Seguridad cuando asuma su puesto de miembro no permanente en enero de 2007. UN وتتطلع إندونيسيا إلى الاضطلاع بدور نشط في مجلس الأمن عندما تتبوأ عضويتها غير الدائمة في كانون الثاني/يناير 2007.
    Una delegación exhortó a la Oficina a que desempeñara un papel más activo en la protección de los civiles en los conflictos armados. UN ودعا أحد الوفود المفوضية إلى الاضطلاع بدور أنشط في حماية المدنيين إبان الصراعات المسلحة.
    Se insta al sector privado a que desempeñe una función principal en el desarrollo socioeconómico, la creación de riqueza y el crecimiento económico, en tanto que el sector público debe actuar como facilitador mediante la creación de un entorno propicio a la actividad empresarial y las inversiones. UN وقد دُعي القطاع الخاص إلى الاضطلاع بدور رائد في التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل توليد الثروة وتحقيق النمو الاقتصادي، بينما يجب على القطاع العام أن يعمل كميسِّر بتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال والاستثمار.
    Además, el Secretario General insta a los países de la región y, en particular, a los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, a que desempeñen una función rectora y asesoren al Consejo de Paz y Desarrollo del Estado para que adopte las medidas antes mencionadas. UN علاوة على ذلك، يدعو الأمين العام بلدان المنطقة، وخاصة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى الاضطلاع بدور ريادي في إسداء النصح لمجلس الدولة للسلام والتنمية ليتخذ التدابير الآنفة الذكر.
    A fin de cumplir estos cometidos, debe asumir una función más proactiva y cooperativa con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه المهام، فإنها في حاجة إلى الاضطلاع بدور مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يتسم بقدر أكبر من روح المبادرة والتشارك.
    19. Invita a los Estados Miembros a que asuman una función activa en la formulación y aplicación de las políticas de evaluación; UN 19- تدعو الدول الأعضاء إلى الاضطلاع بدور نشط في صوغ سياسة التقييم وتطبيقها؛
    Se exhortó a los gobiernos, a las organizaciones internacionales competentes, al sector privado y a todos los grupos principales a que desempeñaran un papel activo con miras a modificar las modalidades insostenibles de consumo y producción, aplicando el principio fundamental de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ودعا الحكومات، والمنظمات الدولية ذات الصلة، والقطاع الخاص، وجميع المجموعات الرئيسية إلى الاضطلاع بدور نشط في تغيير الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج وفقاً للمبدأ الأساسي للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد