Por esas razones, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que la autora y su hijo correrían el riesgo de ser torturados si regresaban a Rwanda. | UN | ولهذه الأسباب، انتهت اللجنة إلى أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى وابنها سيتعرضان إلى خطر التعذيب في حال إعادتهما إلى رواندا. |
El examen de los hechos pertinentes lleva a la conclusión de que no hay motivos sustanciales para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب. |
Por esas razones, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que la autora y su hijo correrían el riesgo de ser torturados si regresaban a Rwanda. | UN | ولهذه الأسباب، انتهت اللجنة إلى أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى وابنها سيتعرضان إلى خطر التعذيب في حال إعادتهما إلى رواندا. |
El examen de los hechos pertinentes lleva a la conclusión de que no hay motivos sustanciales para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب. |
El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura al regresar a Etiopía. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura al regresar a Etiopía. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que la autora correría el peligro de ser torturada a su regreso a Turquía. | UN | ويتعين على اللجنة أن تدرس ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى تركيا. |
El Comité debe valorar si hay razones fundadas para creer que la autora correría un riesgo personal de ser sometida a torturas a su retorno a Etiopía. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura al regresar a Etiopía. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité debe valorar si hay razones fundadas para creer que la autora correría un riesgo personal de ser sometida a torturas a su retorno a Etiopía. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que la autora correría el peligro de ser torturada a su regreso a Turquía. | UN | ويتعين على اللجنة أن تدرس ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى تركيا. |
El Comité debe valorar si hay razones fundadas para creer que la autora correría un riesgo personal de ser sometida a tortura a su regreso a Etiopía. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرّض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité debe valorar si hay razones fundadas para creer que la autora correría un riesgo personal de ser sometida a tortura a su regreso a Etiopía. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرّض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
El Comité debe determinar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser torturada si regresara a China. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين. |
El Comité debe determinar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser torturada si regresara a China. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى الصين. |
12.2. El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que la autora de la queja estaría personalmente en peligro de ser sometida a torturas al regresar a Egipto. | UN | 12-2 ويجب على اللجنة أن تقيّم مسألة ما إذا كان هناك من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى معرضة شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى مصر. |
6.3. El Comité debe determinar si existen motivos fundados para creer que la autora estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura al regresar a El Salvador. | UN | 6-3 ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب إذا أعيدت إلى السلفادور. |
8.11. Dadas las circunstancias, el Comité considera que existen razones fundadas para creer que la autora de la queja podría estar en peligro de ser sometida a tortura si fuera devuelta a Belarús. | UN | 8-11 وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى بيلاروس. |
8.11. Dadas las circunstancias, el Comité considera que existen razones fundadas para creer que la autora de la queja podría estar en peligro de ser sometida a tortura si fuera devuelta a Belarús. | UN | 8-11 وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسباباً جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى بيلاروس. |
4.21 El Estado parte señala además que, si bien al hacer la evaluación prevista en el artículo 3 de la Convención se han de tener en cuenta incidentes del pasado, el factor decisivo reside en la existencia de motivos fundados para creer que la autora sería objeto de un trato contrario a la Convención si regresara a su país de origen. | UN | 4-21 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه على الرغم من ضرورة أخذ الأحداث الماضية بعين الاعتبار عند إجراء تقييم بموجب المادة 3 من الاتفاقية، فإن العامل الحاسم هو وجود أو عدم وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض لأية معاملة متنافية مع الاتفاقية عند عودتها إلى بلدها الأصلي. |