ويكيبيديا

    "إلى الافتقار إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la falta de
        
    • a una falta de
        
    • por falta de
        
    • de la falta de
        
    • por la falta de
        
    • a la ausencia de
        
    • en la falta de
        
    • que no se disponga de
        
    • que faltaba
        
    • la falta de un
        
    • con la falta de
        
    • que la falta de
        
    • a la inexistencia de un
        
    • señaló la falta
        
    El número de seminarios fue inferior al previsto debido a la falta de fondos. UN ويعزى نقصان عدد حلقات العمل عما كان مقررا إلى الافتقار إلى التمويل.
    El retraso en la calificación se debe principalmente a la falta de recursos destinados a dicha labor en los departamentos. UN ويرجع التأخير في تصحيح الامتحانات بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الملكية على مستوى الإدارات لموارد مكرَّسة للتصحيح.
    Esa meta se aplicó en siete países, en vez de en diez, debido principalmente a la falta de asociados en la ejecución adecuados. UN ونُفّذ هذا الهدف في 7 بلدان بدلا من 10، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى شركاء منفذين مناسبين.
    Otros dicen que se deben a una falta de confianza. UN ويقول آخرون إنها تعزى إلى الافتقار إلى الثقة.
    Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. UN ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق.
    A continuación figuran ejemplos de los problemas con que se tropieza ahora, que se pueden achacar principalmente a la falta de sistemas fiables: UN وفيما يلي أمثلة من المشاكل التي تجري مواجهتها اﻵن وتعزى أصلا إلى الافتقار إلى نظم موثوق بها:
    Por lo que respecta a la promoción, las instituciones competentes de las Naciones Unidas no promovieron adecuadamente el Nuevo Programa, debido sobre todo, a la falta de mandatos y directrices de política claros. UN ففيما يتعلق بالدعوة، لم تروج مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة بالقدر الكافي للبرنامج الجديد ويعزى هذا بوجه خاص إلى الافتقار إلى ولايات محددة وانعدام التوجيه في مجال السياسة العامة.
    Según el Estado parte, esta situación se debe a la falta de apoyo administrativo en la administración de justicia. UN ووفقا للدولة الطرف، فإن ذلك يرجع إلى الافتقار إلى الدعم اﻹداري المتاح للقضاء.
    De hecho, como ha destacado reiteradamente en los tres últimos años el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Operación tiene una inestabilidad crónica de personal debido, en gran medida, a la falta de apoyo administrativo y financiero regular. UN وفي الواقع، فكما أبرز المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مرارا طوال السنوات الثلاث الماضية، تعاني العملية من حالة مزمنة من عدم استقرار الموظفين ترجع إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي اﻹداري المنتظم.
    Su fracaso se ha atribuido a la inexistencia de una gestión competente y a la falta de oportunidades de inversión. UN وقد عزي فشلها إلى الافتقار إلى الادارة المختصة وإلى فرص الاستثمار.
    Esta situación no puede atribuirse a la falta de recursos sino a la falta de voluntad para atender a las recomendaciones del Comité Especial. UN وهذه حالة لا تعزى إلى الافتقار إلى الموارد وإنما هي تعزى إلى عدم الاهتمام بتوصيات اللجنة الخاصة.
    Sin embargo, se señala también que la ejecución de estrategias nacionales contra el SIDA es lenta, en gran medida debido a la falta de recursos. UN ومع ذلك، يشير التقرير أيضا إلى أن تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بشأن الإيدز بطيء، ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى الافتقار إلى الموارد.
    Debido a la falta de consultas inadecuadas entre el Departamento y la MONUC, no se definieron claramente ni el alcance de los servicios ni las disposiciones contractuales correspondientes. UN فقد أدى عدم كفاية المشاورات بين الإدارة والبعثة إلى الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بنطاق الخدمات وطرائق التعاقد عليها.
    Los relativamente pocos casos sucedidos en otros lugares pueden ser atribuidos a la falta de conocimiento de que es posible formular una denuncia. UN وقد تعزى قلة عدد الحالات نسبيا في أماكن أخرى إلى الافتقار إلى الوعي بإمكانية تقديم الشكوى.
    Hay quien dice que estos fracasos o decepciones se pueden atribuir a la falta de voluntad política. UN ويقول البعض إن أوجه الفشل أو الخيبة هذه تعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Ello puede atribuirse a la falta de un mecanismo de supervisión sistemática de la circulación de migrantes filipinos. UN وربما يرجع ذلك إلى الافتقار إلى آلية منتظمة للرصد بشأن حركة المهاجرات الفلبينيات.
    La imposibilidad de aprobar los informes por consenso se debió a la complejidad de las cuestiones, no a una falta de esfuerzos de las delegaciones. UN ويعزى عدم القدرة على اعتماد التقريرين بتوافق الآراء إلى تعقد المسألتين، لا إلى الافتقار إلى الجهود من جانب الوفود.
    Ha hecho progresos limitados en la puesta en práctica del programa de acción nacional, en parte por falta de recursos UN :: أحرزت تقدما محدودا في تنفيذ برنامج العمل الوطني وهو ما يُعزى جزئيا إلى الافتقار إلى الموارد
    El Comité tiene 151 denuncias atrasadas pendientes de examen, fundamentalmente a causa de la falta de recursos materiales y humanos. UN ولدى اللجنة 151 شكوى متأخرة في انتظار الاستعراض، ويرجع ذلك أساسيا إلى الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية.
    Aproximadamente un tercio de las mujeres afirma que su capacidad se utiliza a medias, sobre todo por la falta de posibilidades para aprovechar su potencial. UN وتدعي ثلث النساء تقريبا بأن مهاراتهن تستغل بقدر متوسط، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى الافتقار إلى إمكانيات استغلال قدراتهن.
    Esto se debe a la ausencia de diálogo y de un compromiso constructivo en el proceso de adopción de decisiones de los tres miembros de la Presidencia. UN ويرجع هذا إلى الافتقار إلى الحوار والمشاركة البناءة في اتخاذ القرارات بين أعضاء هيئة الرئاسة الثلاثة.
    Los obstáculos para la obtención de empleo suelen consistir en la falta de educación, o en el nivel educacional inadecuado. UN والصعوبة في إيجاد عمل تعود في كثير من الأحيان إلى الافتقار إلى التعليم، أو عدم إكماله.
    El Comité deplora también que no se disponga de información sobre el número de víctimas de tortura o de malos tratos que hayan recibido indemnizaciones ni sobre la cuantía de estas, así como que no se disponga de información sobre otras formas de asistencia, en particular los servicios médicos o de rehabilitación psicosocial, prestadas a esas víctimas (art. 14). UN كما تأسف اللجنة لعدم توافر معلومات تتعلق بعدد ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة الذين تلقوا تعويضاً، وبقيمة المبالغ الممنوحة في تلك الحالات، إضافة إلى الافتقار إلى معلومات عن أشكال المساعدة الأخرى المقدمة إلى الضحايا، بما في ذلك إعادة التأهيل من الناحيتين الطبية أو النفسية الاجتماعية (المادة 14).
    En varias de las respuestas se destacó también la necesidad de datos desglosados y se indicó, entre otras cosas, que faltaba información sobre las mujeres víctimas de múltiples formas de discriminación, como las discapacitadas, las viudas y las trabajadoras domésticas. UN وسلطت أيضاً بعض الجهات المجيبة الأضواء على الحاجة إلى بيانات مفصلة وأشارت هذه الجهات، في جملة أمور، إلى الافتقار إلى معلومات بشأن النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز، مثل المعاقات والأرامل والعاملات في الخدمة المنزلية.
    Esa inseguridad, junto con la falta de libertad y de recursos para mudarse, es en sí misma un factor que contribuye de forma decisiva a la vulnerabilidad extrema. UN وانعدام الأمن هذا، بالإضافة إلى الافتقار إلى الحرية والموارد التي تتيح لهم التنقل، هو في حد ذاته عنصر حاسم يساهم في الضعف الشديد.
    Muchos organismos, fondos y programas siguen considerando que la falta de conocimientos especializados del personal en esta materia es un obstáculo fundamental y han subrayado al respecto la falta de capacitación. UN وينظر العديد من الوكالات والصناديق والبرامج باستمرار بالنظر إلى الافتقار إلى مهارات إقامة الشراكات بين الموظفين باعتباره عقبة رئيسية، كما تشير بشكل بارز إلى غياب التدريب.
    Nos preguntamos por qué no se ha reaccionado frente a esos ataques, y hemos de llegar a la penosa conclusión de que esa pasividad no se debe a la inexistencia de un mandato viable. UN ونحن نتساءل لماذا لم تردوا على هذه الاعتداءات ولا يسعنا إلا أن ننتهي إلى النتيجة المؤسفة المتمثلة في أن ذلك لا يرجع إلى الافتقار إلى ولاية يمكن تحقيقها.
    En cuanto a algunos de los indicadores de progreso se señaló la falta de objetivos y mediciones respecto de los bienios pasados. UN وأُشير إلى الافتقار إلى الأهداف والمقاييس المتعلقة بفترة السنتين السابقة، فيما يتعلق ببعض مؤشرات الإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد