En este sentido, señalo especialmente la atención a la propuesta que acaba de hacer el representante de Austria. | UN | وفي هذا الشأن، أوجه النظر بوجه خاص إلى الاقتراح الذي قدمه تواً ممثل النمسا. |
Volveré enseguida a la propuesta que se ha presentado para la admisión de cinco nuevos miembros. | UN | وسنعود بعد قليل إلى الاقتراح المقدم لقبول خمسة أعضاء جدد. |
Asimismo, se hizo referencia a la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de establecer un fondo fiduciario para prestar asistencia a los terceros Estados. | UN | وأشير كذلك إلى الاقتراح الذي قدمته حركة بلدان عدم الانحياز بإنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول الثالثة. |
A continuación figura un resumen de las iniciativas de gestión que se habrían de considerar además de la propuesta de una Oficina del Inspector General. | UN | فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام. |
También se hizo referencia a la propuesta de imponer un gravamen a la riqueza creada por la mundialización. | UN | كما أشير إلى الاقتراح المتعلق بفرض ضرائب على الثروة المتحققة من العولمة. |
En dicha información se hacía referencia a la propuesta relativa al posible establecimiento de un mecanismo para solucionar la cuestión. | UN | وتشمل هذه المعلومات إشارة إلى الاقتراح المتعلق بإمكانية إنشاء آلية لتناول هذه المسألة. |
Ahora volveré a la propuesta de la Secretaria de Estado del Reino Unido que se mencionó, a saber, la creación de un laboratorio de desarme. | UN | وهنا أعود إلى الاقتراح الذي قدّمه وزير خارجية المملكة المتحدة والذي أشير إليه، أعني اقتراح إنشاء مختبر لنـزع السلاح. |
86. Refiriéndose concretamente a la propuesta relativa al régimen de solución de controversias, formula las observaciones siguientes. | UN | ٨٦ - وأشار على وجه التحديد إلى الاقتراح المتعلق بتسوية المنازعات وأبدى الملاحظات التالية. |
Quizá debamos volver, a su debido tiempo, a la propuesta de que se institucionalicen de alguna forma nuevas medidas de procedimiento. | UN | وقد نحتاج بالفعل، إلى العودة في الوقت المناسب إلى الاقتراح الذي يطالب بإضفاء طابع مؤسسي بشكل ما على التدابير اﻹجرائية الجديدة. |
Esperamos que el Subcomité responda en forma favorable a la propuesta revisada que piensa presentar Indonesia en el 69º período de sesiones del Comité de Seguridad Marítima. | UN | ونأمل أن تنظر اللجنة الفرعية نظرة مواتية إلى الاقتراح المنقح الذي تخطط إندونيسيا لتقديمه في الدورة التاسعة والستين للجنة السلامة البحرية. |
Ello nos hace volver a la propuesta hecha por la delegación del Reino Unido en la sesión plenaria del 30 de enero. | UN | وذلك ينقلنا إلى الاقتراح الذي قدمه وفد المملكة المتحدة في الجلسة العامة المعقودة في ٠٣ كانون الثاني/يناير. |
El Grupo de Trabajo procedió a la primera lectura del artículo 17 con arreglo a la propuesta que figuraba en el documento A/AC.252/L.7. | UN | ٩٦ - أجرى الفريق العامل قراءته اﻷولى للمادة ١٧ استنادا إلى الاقتراح الوارد في الوثيقة A/AC.252/L.7. |
En lo que concierne a la propuesta de la delegación de Antigua y Barbuda, subraya que, en líneas generales, repite lo que se expresa en el párrafo 2 del proyecto de resolución. | UN | وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار. |
Recordó las iniciativas que condujeron a la propuesta armonizada que se centró en la elaboración de información comparable y transparente sobre los presupuestos, sin perder el carácter y los requisitos singulares de cada organización. | UN | ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة. |
Respecto de la propuesta presentada por el Japón, cabe esperar que el Comité la examine con la atención que merece. | UN | ختاما أشار إلى الاقتراح المقدم من اليابان, فأعرب عن أمله في أن تدرسه اللجنة بما يستحقه من اهتمام. |
Además de la propuesta que nos ocupa, la Unión Africana ha emprendido acciones para presentar su propio proyecto de resolución. | UN | وبالإضافة إلى الاقتراح المعروض علينا، اتخذ الاتحاد الأفريقي إجراء بتقديم مشروع القرار الخاص به. |
Por último, en el informe podría asimismo dejarse constancia de la propuesta del Sr. Zakhia de que las recomendaciones del Comité se difundan ampliamente con motivo de la conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal. | UN | وأخيرا يمكن أن يشير التقرير كذلك إلى الاقتراح الذي قدمه السيد زاخيا بضرورة تعميم توصيات اللجنة على نطاق واسع بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
También instaron a los fondos y programas a adoptar un enfoque armonizado en lo que respecta a la divulgación de los resultados de las auditorías inspirado en la propuesta del UNFPA. | UN | وحثت تلك الوفود الصناديق والبرامج على السعي لتطبيق نهج متسق في الكشف عن نتائج مراجعة الحسابات يستند إلى الاقتراح الذي تقدم به صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
También observa la propuesta de reducción de 72 puestos en la sección 3 y la propuesta del suministro de 34 funcionarios proporcionados gratuitamente. | UN | كما أشار إلى الاقتراح الخاص بتخفيض ٧٢ وظيفة في الباب ٣ والاعتماد المقترح من أجل ١٣٤ موظفا مقدما دون مقابل. |
Señaló asimismo a la atención la propuesta hecha por la secretaría de llevar a cabo un ejercicio piloto en un país determinado a fin de introducir nuevos planteamientos, entre ellos las aplicaciones de la tecnología, que se compartirían con otros países. | UN | كما وجه الانتباه إلى الاقتراح الذي قدمته الأمانة للعمل في بلد رائد لتطبيق نهوج جديدة، بما في ذلك تطبيقات التكنولوجيا، لتقاسمها مع بلدان أخرى. |
Había tomado nota, a este respecto, de la sugerencia de que se volviera a formular el artículo como una disposición general incluida al final del proyecto de artículos. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة المادة في حكم عام يدرَج في نهاية مشاريع المواد. |
En consecuencia, se estima que con la propuesta mencionada los recursos adicionales necesarios ascenderían en total a 700.000 dólares por concepto de traducción por contrata. | UN | لذلك استنادا إلى الاقتراح الوارد أعلاه، يقدر مجموع الاحتياجات من الموارد الإضافية المطلوبة في إطار الترجمة التعاقدية بـ 000 700 دولار. |
Suiza ve favorablemente la sugerencia de que racionalicemos el sistema actual de presentar los informes a los órganos de vigilancia de los tratados. | UN | وتنظر سويسرا مع التأييد إلى الاقتراح الذي يدعو إلى تبسيط نظام تقديم التقارير إلى هيئات مراقبة المعاهدات. |